吳文英詩詞:《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明》原文譯文賞析

字號:


    縱觀吳文英的一生,沒有任何重大的政治活動可言,游歷范圍也大致局限于江、浙兩地,他之所以在南宋馳聲傳名,主要是由于他那些哀艷動人的詞篇。下面是分享的吳文英詩詞:《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
    《風(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明》
    宋代:吳文英
    聽風(fēng)聽雨過清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。
    西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當(dāng)時(shí)、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。
    【譯文】
    聽著凄風(fēng)苦雨之聲,我獨(dú)自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨(dú)自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。
    西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。
    【注釋】
    草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。
    瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。
    分?jǐn)y:分手,分別。
    綠暗:形容綠柳成蔭。
    料峭:形容春天的寒冷。
    中酒:醉酒。“中酒”見《史記·樊噲傳》,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),
    交加:形容雜亂。
    雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。
    【賞析】
    這是西園懷人之作。西園在吳地,是夢窗和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠是悲歡交織之地。夢窗在此中常提到此地,可見此地實(shí)乃夢縈魂繞之地。
    這也是一首傷春之作。詞的上片情景交融,意境有獨(dú)到之處。前二句是傷春,三、四兩句寫傷別,五、六兩句則是傷春與傷別的交融,形象豐滿,意蘊(yùn)深邃?!奥狅L(fēng)聽雨過清明”,起句貌似簡單,不象夢窗綿麗的風(fēng)格,但用意頗深。不僅點(diǎn)出時(shí)間,而且勾勒出內(nèi)心細(xì)膩的情愫。
    寒食、清明凄冷的禁煙時(shí)節(jié),連續(xù)刮風(fēng)下雨,意境凄涼。風(fēng)雨不寫“見”而寫“聽”,意思是白天對風(fēng)雨中落花,不忍見,但不能不聽到;晚上則為花無眠、以聽風(fēng)聽雨為常。首句四個字就寫出了詞人在清明節(jié)前后,聽風(fēng)聽雨,愁風(fēng)愁雨的惜花傷春情緒,不由讓讀者生凄神憾魄之感。“愁草瘞花銘”一句緊承首句而來,意密而情濃。落花滿地,將它打掃成堆,予以埋葬,這是一層意思;葬花后而仍不安心,心想應(yīng)該為它擬就一個瘞花銘,瘐信有《瘞花銘》,此借用之,這是二層意思;草萌時(shí)為花傷心,為花墮淚,愁緒橫生,故曰“愁草”,這是三層意思。詞人為花而悲,為春而傷,情波千疊,都凝煉在此五字中了。“樓前綠暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情”,是寫分別時(shí)的情景。夢窗和情人在柳絲飄蕩的路上分手,自此柳成為其詞中常出現(xiàn)的意象。古代有送別時(shí)折柳相送的風(fēng)俗,是希望柳絲能夠系住將要遠(yuǎn)行的人,所以說“一絲柳,一寸柔情”,可謂語淺意深。
    “料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯”,傷春又傷別,無以排遣,只得借酒澆愁,希望醉后夢中能與情人相見。無奈春夢卻被鶯啼聲驚醒。這是化用唐詩“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢,不得到遼西”之意。上闕是愁風(fēng)雨,惜年華,傷離別,意象集中精煉,而又感人至深,顯出密中有疏的特色。
    下闕寫清明已過,風(fēng)雨已止,天氣放晴了。闊別已久的情人,怎么能忘懷!按正常邏輯,因深念情人,故不忍再去平時(shí)二人一同游賞之處了,以免觸景生悲,睹物思人。但夢窗卻用進(jìn)一層的寫法,那就是照樣(依舊)去游賞林亭。于是看到“黃蜂頻撲秋千索”,仿佛佳人仍在?!包S蜂”二句是窗夢詞中的名句,妙在不從正面寫,而是側(cè)面烘托,佳人的美好形象凸現(xiàn)出來。懷人之情至深,故即不能來,還是癡心望著她來?!叭杖諕吡滞ぁ保褪请m毫無希望而仍望著她來。離別已久,秋千索上的香氣未必能留,但仍寫黃蜂的頻撲,這不是在實(shí)寫。陳洵說:“見秋千而思纖手,因蜂撲而念香凝,純是癡望神理。”
    結(jié)句“雙鴛不到”(雙鴛是一雙鄉(xiāng)繡有鴛鴦的鞋子),明寫其不再惆悵?!坝碾A一夜苔生”,語意夸張。不怨伊人不來,而只說“苔生”,可見當(dāng)時(shí)伊人常來此處時(shí),階上是不會生出青苔來的,此時(shí)人去已久,所以青苔滋生,但不說經(jīng)時(shí)而說“一夜,”由此可見二人雙棲之時(shí),歡愛異常,仿佛如在昨日。這樣的夸張,在事實(shí)上并非如此,而在情理上卻是真實(shí)的。
    擴(kuò)展閱讀:人物忠*爭議
    吳文英結(jié)交顯貴,充當(dāng)他們的幕僚。在這些權(quán)貴中,他與吳潛的交誼較深。吳潛曾兩度入相。后為賈似道誣陷,被劾貶謫,卒于謫所。他與吳文英之兄翁逢龍為同年進(jìn)士,由于這層關(guān)系,他與他們?nèi)值芙杂薪徽x,與吳文英尤多唱和之作。吳潛的品格,他對國事的忠悃,對吳文英有很大影響。吳潛任參知政事時(shí),吳文英為其幕僚。吳潛的被貶被害,使吳文英極為痛心。懾于賈似道的*威,不敢公開悼念,乃以“過先賢堂”為名,寫下《西平樂慢》一首,以慨嘆之聲,發(fā)傷感之情,以寄哀思。
    至于吳文英與賈似道的交往,是最為后人非議的。賈似道被列入《宋史·*臣傳》,而吳文英曾與他有較深關(guān)系?,F(xiàn)存《夢窗詞》中,有四首是贈賈似道的。圍繞這四首詞,人們對吳文英的品格與操行發(fā)生了爭議。
    一種意見認(rèn)為,吳氏四詞均作于淳祐六年(1246)至十年間,是賈似道制置京湖,未肆驕橫之時(shí),此后吳文英再也沒有投贈之作,這是因?yàn)樗娰Z似道專擅之跡已彰,又誣陷排擠了吳潛,故與之疏遠(yuǎn)乃至絕交。因此,這四詞與吳文英投獻(xiàn)其他權(quán)貴的詞作一樣,是酬酢之作,無可非議。
    另一種意見認(rèn)為,四詞中的《金盞子·賦秋壑西湖小筑》是在賈似道入朝以后所作,其時(shí)吳潛已為賈氏所害,而吳文英仍與賈有往來,作詞吹捧他,其人品性可知。當(dāng)然,也有人認(rèn)為,即便這首《金盞子》是作于賈似道入朝之初,但也只不過是從表面歌頌賈似道的名位聲望以及他粉飾著的茍安的升平而已,其中沒有諂佞干求的言語,所以吳文英與賈似道的交往,只是一種酬應(yīng)關(guān)系。以詞章出入侯門,本是當(dāng)時(shí)的風(fēng)氣,吳文英既為詞人,以詞作結(jié)交權(quán)貴,并以此為生,在宋代并非獨(dú)一無二的。況且他并不以此希求仕祿,更不肯趨附鉆營,雖出入于侯門,仍然潦倒終身,無法逃遁“困躓以死”的結(jié)局,故仍不失為一個狷介自好之士。