優(yōu)美古詩英語賞析【三篇】

字號(hào):


    閱讀英語美文會(huì)給大家?guī)砼c眾不同的感受,多讀英語也有利于提升我們的英語能力,歡迎閱讀為大家精心整理的“優(yōu)美古詩英語賞析【三篇】”!更多相關(guān)訊息請關(guān)注!
    【篇1】
    望月懷遠(yuǎn)
    張九齡
    海上生明月,天涯共此時(shí)。
    情人怨遙夜,竟夕起相思。
    滅燭憐光滿,披衣覺露滋。
    不堪盈手贈(zèng),還寢夢佳期。
    VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU
    Zhang Jiuling
    Ying Sun譯
    As the bright moon shines over the sea,
    From far away you share this moment with me.
    For parted lovers lonely nights are the worst to be.
    All night long I think of no one but thee.
    To enjoy the moon I blow out the candle stick.
    Please put on your nightgown for the dew is thick.
    I try to offer you the moonlight so hard to pick,
    Hoping a reunion in my dream will come quick.
    【篇2】
    月夜憶舍弟
    杜甫
    戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
    露從今夜白,月是故鄉(xiāng)明。
    有弟皆分散,無家問死生。
    寄書長不達(dá),況乃未休兵。
    THINKING OF MY BROTHERS ON A MOONLIT NIGHT
    Du Fu
    許淵沖 譯
    War drums break people's journey drear;
    A swan honks on autumn frontier.
    Dew turns into frost since tonight;
    The moon viewed at home is more bright.
    I've brothers scattered here and there;
    For our life or death none would care.
    Letters can't reach where I intend;
    Alas! The war's not come to an end.
    【篇3】
    月下獨(dú)酌
    李白
    花間一壺酒, 獨(dú)酌無相親;
    舉杯邀明月, 對影成三人。
    月既不解飲, 影徒隨我身;
    暫伴月將影, 行樂須及春。
    我歌月徘徊, 我舞影零亂;
    醒時(shí)同交歡, 醉后各分散。
    永結(jié)無情游, 相期邈云漢。
    DRINKING ALONE WITH THE MOON
    Li Bai
    (Ying Sun譯)
    From a wine pot amidst the flowers,
    I drink alone without partners.
    To invite the moon I raise my cup.
    We're three, as my shadow shows up.
    Alas, the moon doesn't drink.
    My shadow follows but doesn't think.
    Still for now I have these friends,
    To cheer me up until the spring ends.
    I sing; the moon wanders.
    I dance; the shadow scatters.
    Awake, together we have fun.
    Drunk, separately we're gone.
    Let's be boon companions forever,
    Pledging, in heaven, we'll be together.