魏學(xué)洢的明代詩詞《核舟記》閱讀

字號(hào):


    魏學(xué)洢(1596年-1625年),字子敬,嘉善(今浙江省嘉善縣)人,明末散文作家。一生未仕,好學(xué)善文,著有《茅檐集》。《王叔遠(yuǎn)核舟記》即其作品。下面就給大家介紹下魏學(xué)洢的明代詩詞《核舟記》,歡迎閱讀!
    《核舟記》
    明有奇巧人曰王叔遠(yuǎn),能以徑寸之木,為宮室、器皿、人物,以至鳥獸、木石,罔不因勢象形,各具情態(tài)。
    嘗貽余核舟一,蓋大蘇泛赤壁云。
    舟首尾長約八分有奇,高可二黍許。
    中軒敞者為艙,箬篷覆之。
    旁開小窗,左右各四,共八扇。
    啟窗而觀,雕欄相望焉。
    閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風(fēng)徐來,水波不興”,石青糝之。
    (箬篷一作:篛篷)船頭坐三人,中峨冠而多髯者為東坡,佛印居右,魯直居左。
    蘇、黃共閱一手卷。
    東坡右手執(zhí)卷端,左手撫魯直背。
    魯直左手執(zhí)卷末,右手指卷,如有所語。
    東坡現(xiàn)右足,魯直現(xiàn)左足,各微側(cè),其兩膝相比者,各隱卷底衣褶中。
    佛印絕類彌勒,袒胸露乳,矯首昂視,神情與蘇、黃不屬。
    臥右膝,詘右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數(shù)也。
    舟尾橫臥一楫。
    楫左右舟子各一人。
    居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若嘯呼狀。
    居左者右手執(zhí)蒲葵扇,左手撫爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。
    其船背稍夷,則題名其上,文曰“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,細(xì)若蚊足,鉤畫了了,其色墨。
    又用篆章一,文曰“初平山人”,其色丹。
    通計(jì)一舟,為人五;
    為窗八;
    為箬篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;
    對聯(lián)、題名并篆文,為字共三十有四;
    而計(jì)其長曾不盈寸。
    蓋簡桃核修狹者為之。
    嘻,技亦靈怪矣哉!
    譯文
    明朝(有一個(gè))有特殊技藝(技藝精巧)的人名字叫王叔遠(yuǎn)。(他)能用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,還有飛鳥、走獸、樹木、石頭,沒有一件不是根據(jù)木頭原來的樣子模擬那些東西的形狀,各有各的神情姿態(tài)。(他)曾經(jīng)送給我一個(gè)用桃核雕刻成的小船,刻的是蘇軾乘船游赤壁(的情形)。
    船頭到船尾大約長八分多一點(diǎn),大約有兩個(gè)黃米粒那么高。中間高起而開敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋著它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗戶來看,雕刻著花紋的欄桿左右相對。關(guān)上窗戶,就看到一副對聯(lián),右邊刻著“山高月小,水落石出”八個(gè)字,左邊刻著“清風(fēng)徐來,水波不興”八個(gè)字,用石青涂在字的凹處。
    船頭坐著三個(gè)人,中間戴著高高的帽子,胡須濃密的人是蘇東坡(蘇軾),佛?。ㄌK軾的好友)位于右邊,魯直(黃庭堅(jiān))位于左邊。蘇東坡、黃魯直共同看著一幅書畫長卷。蘇東坡右手拿著卷的右端,左手輕按在魯直的背上。魯直左手拿著卷的左端,右手指著手卷,好像在說些什么。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,(身子都)略微側(cè)斜,他們互相靠近的兩膝,都被遮蔽在手卷下邊的衣褶里(意思是說,從衣褶上可以看出相并的兩膝的輪廓)佛印極像佛教的彌勒菩薩,袒著胸脯,露出*,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印臥倒右膝,彎曲著右臂支撐在船上,豎著他的左膝,左臂上掛著一串念珠,靠在左膝上——念珠簡直可以清清楚楚地?cái)?shù)出來。
    船尾橫放著一支船槳。船槳的左右兩邊各有一名撐船的人。位于右邊的撐船者梳著椎形發(fā)髻,仰著臉,左手倚著一根橫木上,右手扳著右腳趾頭,好像在大聲呼喊的樣子。在左邊的人右手拿著一把蒲葵扇,左手輕按著火爐,爐上有一把水壺,那個(gè)人的眼光正視著(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水聲音似的。
    船的背面較平,作者在上面提上自己的名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠(yuǎn)甫刻”,筆畫像蚊子的腳一樣細(xì)小,清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻著一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,字的顏色是紅的。
    總計(jì)一條船,刻了五個(gè)人,八扇窗戶;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯(lián)、題名和篆文,刻的字共計(jì)三十四個(gè)??墒怯?jì)算它的長度,還(竟然,尚且)不滿一寸。原來是挑選長而窄的桃核雕刻而成的。嘻,技藝也真靈巧奇妙?。?BR>    注釋
    奇:奇特。
    曰:叫。
    以:用。
    徑:直徑。
    之:的。
    為:做,這里指雕刻。
    罔:無,沒有。
    因:依據(jù)。
    勢:樣子。
    象:模似,仿照。
    具:具有。
    情:神情。
    各:各自。
    態(tài):姿態(tài)。
    嘗:曾經(jīng)。
    貽:贈(zèng)。
    余:我。
    蓋:大概,原來是。
    泛:泛舟。
    云:句尾語氣詞,無意。
    約:大約。
    有奇(jī):有,念yòu,放在整數(shù)與零數(shù)之間,意思同“又”。奇,零數(shù)。
    黍:又叫黍子,去皮后叫黃米。
    可:大約。
    許:上下。
    軒:高。
    敞:寬敞。
    為:是。
    箬篷:用箬竹葉做成的船篷。名詞作狀語,用箬篷。
    覆:覆蓋。
    之:代詞,代指“船艙”。
    開:開設(shè)。
    啟:打開。
    而:表修飾。
    相望:左右相對。
    焉:語氣詞。
    之:代窗。
    則:就。
    徐:緩緩地。
    石青:一種礦物質(zhì)的藍(lán)色顏料,這里譯為用石青。
    糝:涂染,名作動(dòng)。
    峨冠:戴著高高的帽子。
    而:表并列,并且。
    髯:兩腮的胡須。這里泛指胡須。
    居:位于。
    為:是。
    閱:閱讀,看。
    執(zhí)卷端:拿著畫卷的右端。執(zhí):拿著。卷端:畫卷的右端。
    撫:輕按。
    卷末:畫卷的左端。
    如:好像
    語:說話。
    現(xiàn):露出。
    側(cè):側(cè)轉(zhuǎn)。
    其:他們的。
    比:靠近。
    絕:極,非常。
    類:像。
    矯:舉。
    屬(zhǔ):相類似。
    詘:同"屈",彎曲。
    而:表并列,并且。
    倚:倚靠。
    之:代左腳。
    可:可以。
    歷歷:分明可數(shù)的樣子。
    楫:船槳。
    舟子:撐船的人。
    狀:的樣子。
    其:那。
    椎髻:梳著椎形發(fā)髻,名作動(dòng)詞。髻,在腦上或腦后挽束起來。
    衡:通“橫”,與縱相對。
    攀:扳。
    若:好像。
    視:目光。
    端:正。
    容:神情。
    寂:平靜
    若:好像。
    然:的樣子。
    其:那。
    夷:平
    題:題寫。
    其:船的背面,船底。
    曰:刻。
    甫:同“父”,古代男子的美稱。
    鉤畫:筆畫。
    了了:清楚明白。
    其:代字。
    墨:黑。
    用:刻著。
    篆章:篆字圖章。
    丹:朱紅色。
    通:總。
    為:刻。
    并:和。
    有:同“又”,連接零數(shù)和整數(shù)。
    而:表轉(zhuǎn)折。
    計(jì):計(jì)算。
    曾:尚,還。(讀“zēng”,見古文字典)
    盈:滿。
    簡:通“揀”,挑選。
    修狹:長而窄。
    為:做,這里指雕刻。
    之:代“核舟”。
    以徑寸之木:直徑一寸的木頭。
    罔不因勢象形,各具情態(tài):無不按照材料原來的形狀刻成各種事物的形象,各有各的情態(tài)。
    技亦靈怪矣哉:技藝也真奇妙啊!矣哉:表示驚嘆的語氣詞,相當(dāng)于“了啊”。
    蓋大蘇泛赤壁云:刻的應(yīng)當(dāng)是蘇軾游赤壁的情景。大蘇,蘇軾。人們稱他和他的弟弟為“大蘇”、“小蘇”。泛,泛舟,坐著船在水上游覽。蘇軾曾游赤壁,寫過《赤壁賦》、《后赤壁賦》等作品。