李白古詩《游洞庭湖五首·其二》原文譯文賞析

字號:


    詩人為我們描繪了月夜泛舟的情形:明月皎皎,湖水悠悠。洞庭秋水澄澈無煙,水月相映,清輝怡人。下面是分享的李白古詩《游洞庭湖五首·其二》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
    《游洞庭湖五首·其二》
    唐代:李白
    南湖秋水夜無煙,耐可乘流直上天。
    且就洞庭賒月色,將船買酒白云邊。
    【譯文】
    秋天夜晚的南湖水面水澄澈無煙,可怎么能夠乘流上天呢?姑且向洞庭湖賒幾分月色,痛快地賞月喝酒。
    【注釋】
    耐可:哪可,怎么能夠。
    賒:賒欠。
    【賞析】
    詩人為我們描繪了月夜泛舟的情形:明月皎皎,湖水悠悠。洞庭秋水澄澈無煙,水月相映,清輝怡人。
    詩人與友人(此處,我們不妨把其族叔也當(dāng)作友人)泛舟湖上,與清風(fēng)朗月為伴,不由生出遺世獨立、羽化登仙的“上天”之念。但乘流上天終不可得,詩人也只好收起這份不羈的想象,姑且向洞庭湖賒幾分月色,痛快地賞月喝酒。
    首句寫景,同時點出秋游洞庭事?!澳虾锼篃o煙”,初讀平淡無奇,似是全不費力,脫口而出,實則極具表現(xiàn)力:月夜泛舟,洞庭湖水全不似白日煙波浩渺、水汽蒸騰之氣象。波瀾不驚,澄澈如畫。無煙水愈清,水清月更明。溶溶月色溶于水,悠悠湖光悠月明。這種景象,這種意味,非置身其中不可得,非寫意簡筆不可得。詩人雖然沒有精工細(xì)繪,但讀者心中自會涌現(xiàn)出一幅水天一色的美好圖景。
    擴(kuò)展閱讀:李白主要成就之詞賦
    今傳李白詞大多出于《尊前集》,但由于《尊前集》本身的成書年代及真?zhèn)味汲蓡栴},故李白詞的真?zhèn)我苍S仍會繼續(xù)爭論下去。按照詞學(xué)界的一般看法,至少《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》、《憶秦娥·簫聲咽》和《清平樂》的前四首,在沒有發(fā)現(xiàn)有力的證據(jù)之前,應(yīng)該據(jù)宋人的說法,看作李白的作品。
    不管李白是否有詞作,“李白詞”已經(jīng)成為一個代名,這一名稱代表了一個不可逾越的高峰,而這些詞到底是不是李白所作倒是次要的事情了。就開創(chuàng)意義及藝術(shù)成就而言,“李白詞”在詞享有極為崇高的地位。這一地位猶如古代希臘神話在西方藝術(shù)中的地位,作為一種“不可企及”的規(guī)范,“李白詞”成為人們心目中永遠(yuǎn)的偶像。
    李白在詞壇上處于開山祖地位,這是詞學(xué)家的共識。即便傳世“李白詞”確實全部是偽作并不屬于詞體,李白仍然是詞體發(fā)展鏈上不可或缺的一環(huán),沒有這一環(huán),就無法全面地說明詞體的發(fā)展史。從唐末五代《花間集》以來,所有的唐宋詞選集、總集,在具體操作中,都不會忘記李白,至少也要在序跋題記中提上一句。其作為文學(xué)的第一位大詞人,雖然只有很少幾首著作權(quán)經(jīng)常受到懷疑的詞作,但卻從來沒有人對他表示過任何的不滿或批評意見。