這是一首調(diào)笑詩(shī)。詩(shī)的首聯(lián)是寫江南秋景,說(shuō)明懷念故人的背景,末聯(lián)是借揚(yáng)州二十四橋的典故,與友人韓綽調(diào)侃。意思是說(shuō)你在江北揚(yáng)州,當(dāng)此深秋之際,在何處教美人吹簫取樂(lè)呢?頹廢喧嘩的地方更讓詩(shī)人懷念對(duì)面江南的青山綠水。下面是分享的唐詩(shī):《寄揚(yáng)州韓綽判官》原文譯文賞析。歡迎閱讀參考!
《寄揚(yáng)州韓綽判官》
唐代:杜牧
青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋。
二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫?
【譯文】
青山隱隱起伏,江水遙遠(yuǎn)悠長(zhǎng),秋時(shí)已盡江南的草木還未凋落。
二十四橋明月映照幽幽清夜,老友你在何處,聽(tīng)取美人吹簫?
【注釋】
韓綽:事不詳,杜牧另有《哭韓綽》詩(shī)。判官:觀察使、節(jié)度使的屬官。時(shí)韓綽似任淮南節(jié)度使判官。
迢迢:指江水悠長(zhǎng)遙遠(yuǎn)。一作“遙遙”。
草未凋(diāo):一作“草木凋”。凋:凋謝。
二十四橋:一說(shuō)為二十四座橋。北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·補(bǔ)筆談》卷三中對(duì)每座橋的方位和名稱一一做了記載。一說(shuō)有一座橋名叫二十四橋,清李斗《揚(yáng)州畫舫錄》卷十五:“廿四橋即吳家磚橋,一名紅藥橋,在熙春臺(tái)后,……揚(yáng)州鼓吹詞序云,是橋因古二十四美人吹簫于此,故名?!?BR> 玉人:貌美之人。這里是杜牧對(duì)韓綽的戲稱。一說(shuō)指揚(yáng)州歌妓。
教:使,令。
【賞析】
揚(yáng)州之盛,唐詩(shī)艷稱,歷代詩(shī)人為它留下了多少膾炙人口的詩(shī)篇。這首詩(shī)風(fēng)調(diào)悠揚(yáng),意境優(yōu)美,千百年來(lái)為人們傳誦不衰。韓綽不知何人,杜牧集中贈(zèng)他的詩(shī)共有兩首,另一首是《哭韓綽》,看來(lái)兩人友情甚篤。杜牧與大和七年至九年間(833-835)曾在淮南節(jié)度使牛僧孺幕中作推官,后來(lái)轉(zhuǎn)為掌書記。這首詩(shī)當(dāng)作與他離開(kāi)揚(yáng)州之后。
“青山隱隱水迢迢,秋盡江南草未凋?!边@首小詩(shī)的前兩句是說(shuō),青山隱隱綠水千里迢迢,秋時(shí)已盡江南草木還未枯凋。
此詩(shī)首句從大處落墨,化出遠(yuǎn)景:青山逶迤,隱于天際;綠水如帶,迢遞不斷?!半[隱”和“迢迢”這一對(duì)疊字,不但畫出了山清水秀、綽約多姿的揚(yáng)州風(fēng)貌,而且隱約暗示出詩(shī)人與友人之間山遙水長(zhǎng)的空間距離,那抑揚(yáng)的聲調(diào)中仿佛還蕩漾著詩(shī)人思念舊游之地的似水柔情。此時(shí)雖然時(shí)令已經(jīng)過(guò)了深秋,江南的草木卻未凋落,風(fēng)光依舊旖旎秀媚。正由于詩(shī)人不堪晚秋的蕭條冷落,因而格外眷戀江南的青山綠水,越發(fā)懷念遠(yuǎn)在熱鬧繁華之鄉(xiāng)的故人了。
“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫。”小詩(shī)的后兩句是說(shuō),二十四橋明月映照幽幽清夜,你這美人現(xiàn)在何處教人吹簫?
江南佳境無(wú)數(shù),詩(shī)人記憶中最美的形象則是在揚(yáng)州“月明橋上看神仙”(張祜《縱游淮南》)的景致。二十四橋,一說(shuō)揚(yáng)州城里原有二十四座橋,一說(shuō)即吳家磚橋,因古時(shí)有二十四位美人吹簫于橋上得名?!坝袢恕?,既可以形容美麗潔白的女子,又可比喻風(fēng)流俊美的才郎。從寄贈(zèng)詩(shī)的作法及末句中的“教”字看來(lái),此處玉人當(dāng)指韓綽。元稹《鶯鶯傳》“疑是玉人來(lái)”句可證明中晚唐有以玉人比喻才子的用法。詩(shī)人本是問(wèn)候友人的近況,卻故意用玩笑的口吻與韓綽調(diào)侃,問(wèn)他當(dāng)此秋盡的時(shí)候,每夜在何處教妓女歌吹取樂(lè)。這樣會(huì),不但韓綽風(fēng)流倜儻的才貌依稀可見(jiàn),兩人親昵深厚的友誼得以重溫,而且調(diào)笑之中還微微流露了詩(shī)人對(duì)自己“十年一覺(jué)揚(yáng)州夢(mèng),贏得青樓薄幸名?!保ā肚矐选罚┑母朽埃瑥亩乖?shī)平添了許多風(fēng)韻。杜牧又長(zhǎng)于將這類調(diào)笑寄寓在風(fēng)調(diào)悠揚(yáng)、清麗俊爽的畫面之中,所以雖寫言情卻并不流于輕薄。
這首詩(shī)巧妙的把二十四美人吹簫于橋上的美麗傳說(shuō)與“月明橋上看神仙”的現(xiàn)實(shí)生活融合在一起,因而在客觀上造成“玉人”又是指歌妓舞女的恍惚形象,讀之令人如見(jiàn)月光籠罩的二十四橋上,吹簫的美人披著銀輝,宛若潔白光潤(rùn)的玉人,仿佛停到嗚咽悠揚(yáng)的簫聲飄散在已涼未寒的江南秋夜,回蕩在青山綠水之間。這樣優(yōu)美的境界早已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了與朋友調(diào)笑的本意,它所喚起的聯(lián)想不是風(fēng)流才子的放蕩生活,而是對(duì)江南風(fēng)光的無(wú)限向往:秋盡之后尚且如此美麗,當(dāng)其春意方濃之時(shí)又將如何迷人?
擴(kuò)展閱讀:
創(chuàng)作背景
唐文宗大和七年四月到九年初,杜牧曾在淮南節(jié)度使(使府在揚(yáng)州)牛僧孺幕中作過(guò)推官和掌書記,和當(dāng)時(shí)在幕任節(jié)度判官的韓綽相識(shí)。此詩(shī)是杜牧離開(kāi)揚(yáng)州以后,在江南懷念昔日同僚韓綽判官而作。具體寫作時(shí)間約在大和九年(公元835年)秋或開(kāi)成元年(公元836年)秋。
杜牧
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬(wàn)年(今陜西西安)人,唐代詩(shī)人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

