七年春季,穀伯綏、鄧侯吾離來(lái)魯國(guó)朝見?!洞呵铩酚涊d他們的名字,是由于輕視他們。下面是分享的國(guó)學(xué)寶典《左傳》:桓公七年、桓公八年。歡迎閱讀參考!
《桓公七年》
【原文】
【經(jīng)】七年春二月己亥,焚咸丘。夏,谷伯綏來(lái)朝。鄧侯吾離來(lái)朝。
【傳】七年春,谷伯、鄧侯來(lái)朝。名,賤之也。
夏,盟、向求成于鄭,既而背之。
秋,鄭人、齊人、衛(wèi)人伐盟、向。王遷盟、向之民于郟。
冬,曲沃伯誘晉小子侯,殺之。
【譯文】
七年春季,穀伯綏、鄧侯吾離來(lái)魯國(guó)朝見。《春秋》記載他們的名字,是由于輕視他們。
夏季,盟邑、向邑向鄭國(guó)求和,不久又背叛鄭國(guó)。
秋季,鄭軍、齊軍、衛(wèi)軍攻打盟邑、向邑。周桓王把盟邑、向邑的百姓遷到郟地。
冬季,曲沃伯誘騙晉國(guó)小子侯,把他殺死了。
《桓公八年》
【原文】
【經(jīng)】八年春正月己卯,烝。天王使家父來(lái)聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾。冬十月,雨雪。祭公來(lái),遂逆王后于紀(jì)。
【傳】八年春,滅翼。
隨少師有寵。楚斗伯比曰:「可矣。仇有釁,不可失也?!?BR> 夏,楚子合諸侯于沈鹿。黃、隨不會(huì),使薳章讓黃。楚子伐隨,軍于漢、淮之間。
季梁請(qǐng)下之:「弗許而后戰(zhàn),所以怒我而怠寇也?!股賻熤^隨侯曰:「必速戰(zhàn)。不然,將失楚師?!闺S侯御之,望楚師。季梁曰:「楚人上左,君必左,無(wú)與王遇。且攻其右,右無(wú)良焉,必?cái)?。偏敗,眾乃攜矣?!股賻熢唬骸覆划?dāng)王,非敵也。」弗從。戰(zhàn)于速杞,隨師敗績(jī)。隨侯逸,斗丹獲其戎車,與其戎右少師。
秋,隨及楚平。楚子將不許,斗伯比曰:「天去其疾矣,隨未可克也?!鼓嗣硕€。
冬,王命虢仲立晉哀侯之弟緡于晉。
祭公來(lái),遂逆王后于紀(jì),禮也。
【譯文】
八年春季,曲沃伯滅亡了翼邑。隨國(guó)少師受到寵信。楚國(guó)的鬬伯比說(shuō):“可以了,敵國(guó)內(nèi)部有了裂痕,不可以失掉機(jī)會(huì)。”
夏季,楚武王在沈鹿會(huì)合諸侯的軍隊(duì)。黃、隨兩國(guó)不參加會(huì)見。楚武王派薳章去責(zé)備黃國(guó),然后親自討伐隨國(guó),軍隊(duì)駐扎在漢水、淮水之間。
季梁建議向楚人表示投降,說(shuō):“等他們不肯,然后作戰(zhàn),這樣就可以激怒我軍而使敵軍懈怠。”少師對(duì)隨侯說(shuō):“必須速戰(zhàn),不這樣,就會(huì)丟失戰(zhàn)勝楚軍的機(jī)會(huì)?!彪S侯率軍抵御楚軍。遠(yuǎn)望楚國(guó)的軍隊(duì),季梁說(shuō):“楚人以左為尊,國(guó)君一定在左軍之中,不要和楚王正面作戰(zhàn),姑且攻擊他的右軍。右軍沒有好指揮官,必然失敗。他們的偏軍一敗,大眾就離散了。”少師說(shuō):“不與楚王正面作戰(zhàn),這就表示我們和他不能對(duì)等?!彪S侯又沒有聽從季梁的話。在速杞交戰(zhàn),隨軍大敗。隨侯逃走,鬬丹俘獲了隨侯的戰(zhàn)車和車右少師。
秋季,隨國(guó)要同楚國(guó)講和。楚武王本擬不同意。鬬伯比說(shuō):“上天已經(jīng)鏟除他們討厭的少師了,但隨國(guó)還不可能戰(zhàn)勝?!庇谑怯喠⒘嗣思s而回國(guó)。冬季,周桓王命令虢仲立了晉哀侯的兄弟緡為晉侯。祭公到魯國(guó)來(lái),然后到紀(jì)國(guó)迎接王后,這是合于禮的。

