交際英語口語:不要吝惜你的贊美

字號:

或許我們在高考中考的時候書面成績都可以達到將近滿分,但是一張口,卻不知道如何說起,甚至連簡單的交流都很困難。給大家整理了“交際英語口語:不要吝惜你的贊美”,歡迎閱讀參考!更多相關訊息請關注!
    【篇一】
    1. He was paid 2 m to endorse the product.
    他代言費拿了兩百萬。
    ►endorse 背書;簽字;批注公文;贊同;(商品等)代言
    2. I can’t stand weak coffee.
    咖啡太淡我可受不了。
    3. Give him no breathing room.
    不要給他喘息的機會。
    ►breathing room (同breathing space) 休息時間或場所,喘息或考慮(情況)的時間
    e.g. To get a breathing room/space. 緩一口氣。
    4. I decide to opt out.
    我決定撤出。
    ►opt out 決定不參加,撤出,退出,辭職
    e.g. To opt out at this moment would be quite irrational. 在這種時候拒絕參加實在不近人情。
    5. We charge a flat rate of $ 20 per hour.
    我們每小時固定收費20美元。
    ►flat rate 統(tǒng)一費用; 按單位時間計價
    e.g. We pay a flat rate for bed and breakfast. 我們按統(tǒng)一的收費標準支付住宿和早餐。
    6. The patient is doubly incontinent.
    病人大小便失禁。
    7. We can’t afford to incur the wrath of the public.
    我們不能激起民憤。
    ►wrath 憤怒,激怒,猛烈的力量,神譴; wrath of god 神之憤怒,上帝的懲罰
    8. It’s just one of her little idiosyncrasies.
    她就這毛病。
    9. Don’t be sparing with your praise.
    不要吝惜你的贊美。
    10. Your ability is occult.
    你簡直神了。
    【篇二】
    1. Don’t worry. I’m the soul of discretion.
    放心吧。我嘴很嚴的。
    ►the soul of discretion 最謹慎的人,謹慎的化身
    2. He’s a computer buff.
    他是計算機牛人。
    ►buff 有“狂者愛好者,愛好者,行家里手”的意思
    e.g. He is a real film buff. 他是個真正的電影迷。
    3. He’s a scrooge.
    他太摳門兒了。
    4. We’ll have to eke it out.
    我們得將就著點。(我們得撐過難關)
    ►eke out 彌補...的不足,竭力維持
    e.g. eke out a living/existence 勉強度日,維持生計
    5. I didn’t just come into town on the turnip truck.
    你以為我村兒里來的?(我沒那么土)
    6. He’s got a volatile temper.
    他喜怒無常。
    7. Savvy?
    明白嗎?
    8. The heady days of my youth are gone.
    我不像年輕時那么沖動了。
    ►heady days 令人暈眩的日子,郁悶的日子
    e.g. the heady days of the "swinging sixties" “搖擺的60 年代”那些令人熱血沸騰的時光
    9. Fancy meeting you here! Likewise.
    見到你真高興!我也是。
    10. She’s got a new toy boy.
    她又找了個小白臉兒。
    ►toy boy (口語)比女方要年輕得多的長相俊俏的男朋友,小情人,小白臉
    e.g. He is a toy boy because he has been kept as a lover by a rich old woman for five years. 他是個吃軟飯的“小白臉”,因為他已經(jīng)被一個富婆包養(yǎng)了五年了。
    【篇三】
    1. You’re so deft.
    你夠敏捷啊。
    2. I have a general malaise.
    我渾身無力。
    ►general malaise 全身不適
    3. The children were boisterous.
    孩子太吵了。
    4. Don’t allow the heart to rule the head.
    別感情用事。
    5. He dips his pen in gall.
    他的文字尖酸刻薄。
    ►dip one's pen in gall 用惡毒的或忿怒的語言進行寫作...
    6. It’s the ultimate test of mind over matter.
    這絕對是意志的考驗。
    ►mind over matter 精神戰(zhàn)勝物質(zhì),心勝于物
    e.g. He believes in mind over matter. 他相信精神高于物質(zhì)。
    7. Speak your mind.
    有話直說。
    8. You’re as bold as brass.
    你臉皮夠厚。
    ►as bold as brass 死皮賴臉的,極無恥的,厚臉皮,極其膽大妄為,極為放肆無禮
    e.g. Once he is here, he won't leave. He just sits there as bold as brass. 他一來了就不走。死皮賴臉地坐在那兒。
    9. Your schoolboy humor is really tiresome.
    你那沒品的幽默真把人累死。
    ►schoolboy humor 幼稚的笑話
    Come on! The joke is not funny at all. That is really schoolboy humor. 拜托!這個笑話一點也不好笑。真的是個幼稚的笑話。
    10. He sounds a bit pompous.
    他說話有點裝腔作勢。