本篇是屈原晚年流放江南時(shí)的作品。下面是分享的國(guó)學(xué)寶典《楚辭九章》:涉江。歡迎閱讀參考!
《涉江》
【原文】
余幼好此奇服兮①,
年既老而不衰。
帶長(zhǎng)鋏之陸離兮②,
冠切云之崔嵬③。
被明月兮珮寶璐④。
世溷濁而莫余知兮,
吾方高馳而不顧⑤。
駕青虬兮驂白螭⑥,
吾與重華游兮瑤之圃⑦。
登昆侖兮食玉英,
與天地兮同壽,
與日月兮齊光。
哀南夷之莫吾知兮⑧,
旦余濟(jì)乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮⑨,
欵秋冬之緒風(fēng)。
步余馬兮山皋⑩,
邸余車(chē)兮方林。
乘舲船余上沅兮,
齊吳榜以擊汰。
船容與而不進(jìn)兮,
淹*而疑滯。
朝發(fā)枉渚兮,
夕宿辰陽(yáng)。
茍余心其端直兮,
雖僻遠(yuǎn)之何傷?
入溆浦余儃佪兮,
迷不知吾所如。
深林杳以冥冥兮,
乃猿狖之所居。
山峻高以蔽日兮,
下幽晦以多雨。
霰雪紛其無(wú)垠兮,
云霏霏而承宇。
哀吾生之無(wú)樂(lè)兮,
幽獨(dú)處乎山中。
吾不能變心而從俗兮,
固將愁苦而終窮。
接輿髡首兮,
桑扈羸行。
忠不必用兮,
賢不必以。
伍子逢殃兮,
比干菹醢。
與前世而皆然兮,
吾又何怨乎今之人。
余將董道而不豫兮,
固將重昏而終身。
亂曰:鸞鳥(niǎo)鳳皇,
日以遠(yuǎn)兮。
燕雀烏鵲,
巢堂壇兮。
露申辛夷,
死林薄兮。
腥臊并御,
芳不得薄兮。
陰陽(yáng)易位,
時(shí)不當(dāng)兮。
懷信侘傺,
忽乎吾將行兮!
【注釋】
①奇服:不同于常人的服裝。
②長(zhǎng)鋏:長(zhǎng)劍。陸離:長(zhǎng)的樣子。
③切云:冠名,古時(shí)一種高聳的冠。
④被:同“披”。明月:明月珠。珮:一本作“佩”,譯文從“佩”。寶璐:美玉名。
⑤方:剛、正好。高馳:遠(yuǎn)走高飛。顧:回顧,回頭看。
⑥虬:傳說(shuō)中無(wú)角的龍。螭:無(wú)角的龍。
⑦重華:舜的名。瑤之圃:生玉的園圃,據(jù)下文,當(dāng)系指昆侖,傳說(shuō)昆侖山以產(chǎn)玉聞名。
⑧南夷:古時(shí)對(duì)南方少數(shù)民族的蔑稱(chēng),此指楚國(guó)南部的少數(shù)民族。
⑨乘:登。鄂渚:洲渚名,在今武漢市長(zhǎng)江中。
⑩山皋:山邊。聞一多《楚辭校補(bǔ)》:“此非亂詞,不當(dāng)于句中用兮字。二句疑當(dāng)作‘步余馬于山皋兮,邸余車(chē)乎方林?!峨x騷》二句連用介詞時(shí),每上句用‘于’,下句用‘乎’,此或同然?!?BR> 舲(línɡ)船:有門(mén)窗的船。
容與:船隨水波搖蕩的樣子。
辰陽(yáng):地名,在今湖南辰溪縣。
如:往。
霰(xiàn):雪珠。垠:邊際。
接輿:人名,春秋時(shí)楚國(guó)隱士。髡:剃發(fā),古代的一種刑罰。王逸《章句》:接輿“自刑身體,避世不仕也?!?BR> 以:用。
比干:殷末賢臣,被紂王剖心而死。菹醢:剁成肉醬。
董道:正道。
露申:即瑞香,《湘陰縣圖志》:“露申,瑞香?!毙烈模合隳久?BR> 【譯文】
我從小就愛(ài)好這奇特的服飾啊,
直到老年這習(xí)慣也沒(méi)有衰減。
腰間掛著長(zhǎng)長(zhǎng)的寶劍啊,
頭上戴著高高的通天冠。
綴著明月珠啊,身佩美玉串串。
世道混濁沒(méi)有人理解我啊,
我要遠(yuǎn)走高飛,毫不留戀。
駕起青龍白龍車(chē)啊,
我與舜帝啊同游天帝的玉園。
登上昆侖山啊,把玉樹(shù)花美餐。
我和天地啊一樣長(zhǎng)壽,
我和日月啊一樣光燦燦。
痛心啊南方并沒(méi)有人了解我,
天一亮我就渡過(guò)了湘水長(zhǎng)江。
登上鄂渚我回頭眺望啊,
唉,絲絲寒風(fēng)凄苦悲涼。
讓我的馬兒在山邊漫步,
把我的車(chē)兒停放在林旁。
我駕一葉扁舟上溯沅水啊,
齊力搖起船槳,拍水擊浪。
船兒隨波起伏不肯前進(jìn)啊,
陷入旋渦打轉(zhuǎn)波蕩。
早晨,從枉渚出發(fā),
晚上,投宿在辰陽(yáng)。
如果我的心是正直的啊,
雖處窮鄉(xiāng)僻壤又有何傷!
行到溆浦我有些打不定主意啊,
心中迷惘不知該去何方。
茂密的山林一片陰暗啊,
那本是猿猴住的地方。
高峻的大山遮天蔽日啊,
山下*雨霏霏迷迷茫茫。
無(wú)邊無(wú)際的雪花啊飛飛揚(yáng)揚(yáng),
布滿(mǎn)天空的濃云陰沉無(wú)光。
可憐我一生無(wú)歡樂(lè)啊,
孤獨(dú)地生活在這高山老林中。
我不能改變心志去隨波逐流啊,
當(dāng)然就要窮愁潦倒終生。
接輿憤世剃去自己的頭發(fā),
桑扈窮得*而行。
忠心的人啊,不被重用,
賢明的人求進(jìn)身也難成功。
伍子胥終遭禍殃啊,
比干被剖心不得善終。
縱觀歷史都是這樣啊,
我又何苦抱怨今人的行徑!
但我要堅(jiān)持正道而毫不猶豫,
當(dāng)然那將使我一生遭難不見(jiàn)光明!
尾聲:鸞鳥(niǎo)和鳳凰啊,
一天比一天遠(yuǎn)了。
燕雀和烏鵲啊,
卻把窩筑在廟堂上面。
瑞香和辛夷啊,
都死在林叢草間。
腥的臊的都被重用啊。
芳的香的卻不得靠前。
陰陽(yáng)錯(cuò)位都顛倒了位置,
這世道真是失常大變。
懷抱忠心的人反失意,
我還是趕快遠(yuǎn)走別遲疑!
【賞析】
本篇是屈原晚年流放江南時(shí)的作品。篇中敘述了詩(shī)人流放江南、飄泊沅湘、西入溆浦的行程和心情。他自陵陽(yáng)出發(fā),經(jīng)鄂渚、枉陪、辰陽(yáng),一路自東北向西南,直到溆浦。這一路經(jīng)過(guò)的都是極其僻遠(yuǎn)荒涼、瘴癘毒氣迷漫的深山老林,環(huán)境十分險(xiǎn)惡;但詩(shī)人仍不變心從俗,始終堅(jiān)持理想,保持著高遠(yuǎn)的志向,充分表現(xiàn)了詩(shī)人絕不向惡勢(shì)力屈服的戰(zhàn)斗精神。全詩(shī)感情起伏,回旋激蕩,塑造了一個(gè)光明正大、堅(jiān)貞不屈的完美抒情的主人公形象。
詩(shī)中具體敘述了詩(shī)人流放江南的路線(xiàn)、地點(diǎn),具有史料價(jià)值。
《涉江》
【原文】
余幼好此奇服兮①,
年既老而不衰。
帶長(zhǎng)鋏之陸離兮②,
冠切云之崔嵬③。
被明月兮珮寶璐④。
世溷濁而莫余知兮,
吾方高馳而不顧⑤。
駕青虬兮驂白螭⑥,
吾與重華游兮瑤之圃⑦。
登昆侖兮食玉英,
與天地兮同壽,
與日月兮齊光。
哀南夷之莫吾知兮⑧,
旦余濟(jì)乎江湘。
乘鄂渚而反顧兮⑨,
欵秋冬之緒風(fēng)。
步余馬兮山皋⑩,
邸余車(chē)兮方林。
乘舲船余上沅兮,
齊吳榜以擊汰。
船容與而不進(jìn)兮,
淹*而疑滯。
朝發(fā)枉渚兮,
夕宿辰陽(yáng)。
茍余心其端直兮,
雖僻遠(yuǎn)之何傷?
入溆浦余儃佪兮,
迷不知吾所如。
深林杳以冥冥兮,
乃猿狖之所居。
山峻高以蔽日兮,
下幽晦以多雨。
霰雪紛其無(wú)垠兮,
云霏霏而承宇。
哀吾生之無(wú)樂(lè)兮,
幽獨(dú)處乎山中。
吾不能變心而從俗兮,
固將愁苦而終窮。
接輿髡首兮,
桑扈羸行。
忠不必用兮,
賢不必以。
伍子逢殃兮,
比干菹醢。
與前世而皆然兮,
吾又何怨乎今之人。
余將董道而不豫兮,
固將重昏而終身。
亂曰:鸞鳥(niǎo)鳳皇,
日以遠(yuǎn)兮。
燕雀烏鵲,
巢堂壇兮。
露申辛夷,
死林薄兮。
腥臊并御,
芳不得薄兮。
陰陽(yáng)易位,
時(shí)不當(dāng)兮。
懷信侘傺,
忽乎吾將行兮!
【注釋】
①奇服:不同于常人的服裝。
②長(zhǎng)鋏:長(zhǎng)劍。陸離:長(zhǎng)的樣子。
③切云:冠名,古時(shí)一種高聳的冠。
④被:同“披”。明月:明月珠。珮:一本作“佩”,譯文從“佩”。寶璐:美玉名。
⑤方:剛、正好。高馳:遠(yuǎn)走高飛。顧:回顧,回頭看。
⑥虬:傳說(shuō)中無(wú)角的龍。螭:無(wú)角的龍。
⑦重華:舜的名。瑤之圃:生玉的園圃,據(jù)下文,當(dāng)系指昆侖,傳說(shuō)昆侖山以產(chǎn)玉聞名。
⑧南夷:古時(shí)對(duì)南方少數(shù)民族的蔑稱(chēng),此指楚國(guó)南部的少數(shù)民族。
⑨乘:登。鄂渚:洲渚名,在今武漢市長(zhǎng)江中。
⑩山皋:山邊。聞一多《楚辭校補(bǔ)》:“此非亂詞,不當(dāng)于句中用兮字。二句疑當(dāng)作‘步余馬于山皋兮,邸余車(chē)乎方林?!峨x騷》二句連用介詞時(shí),每上句用‘于’,下句用‘乎’,此或同然?!?BR> 舲(línɡ)船:有門(mén)窗的船。
容與:船隨水波搖蕩的樣子。
辰陽(yáng):地名,在今湖南辰溪縣。
如:往。
霰(xiàn):雪珠。垠:邊際。
接輿:人名,春秋時(shí)楚國(guó)隱士。髡:剃發(fā),古代的一種刑罰。王逸《章句》:接輿“自刑身體,避世不仕也?!?BR> 以:用。
比干:殷末賢臣,被紂王剖心而死。菹醢:剁成肉醬。
董道:正道。
露申:即瑞香,《湘陰縣圖志》:“露申,瑞香?!毙烈模合隳久?BR> 【譯文】
我從小就愛(ài)好這奇特的服飾啊,
直到老年這習(xí)慣也沒(méi)有衰減。
腰間掛著長(zhǎng)長(zhǎng)的寶劍啊,
頭上戴著高高的通天冠。
綴著明月珠啊,身佩美玉串串。
世道混濁沒(méi)有人理解我啊,
我要遠(yuǎn)走高飛,毫不留戀。
駕起青龍白龍車(chē)啊,
我與舜帝啊同游天帝的玉園。
登上昆侖山啊,把玉樹(shù)花美餐。
我和天地啊一樣長(zhǎng)壽,
我和日月啊一樣光燦燦。
痛心啊南方并沒(méi)有人了解我,
天一亮我就渡過(guò)了湘水長(zhǎng)江。
登上鄂渚我回頭眺望啊,
唉,絲絲寒風(fēng)凄苦悲涼。
讓我的馬兒在山邊漫步,
把我的車(chē)兒停放在林旁。
我駕一葉扁舟上溯沅水啊,
齊力搖起船槳,拍水擊浪。
船兒隨波起伏不肯前進(jìn)啊,
陷入旋渦打轉(zhuǎn)波蕩。
早晨,從枉渚出發(fā),
晚上,投宿在辰陽(yáng)。
如果我的心是正直的啊,
雖處窮鄉(xiāng)僻壤又有何傷!
行到溆浦我有些打不定主意啊,
心中迷惘不知該去何方。
茂密的山林一片陰暗啊,
那本是猿猴住的地方。
高峻的大山遮天蔽日啊,
山下*雨霏霏迷迷茫茫。
無(wú)邊無(wú)際的雪花啊飛飛揚(yáng)揚(yáng),
布滿(mǎn)天空的濃云陰沉無(wú)光。
可憐我一生無(wú)歡樂(lè)啊,
孤獨(dú)地生活在這高山老林中。
我不能改變心志去隨波逐流啊,
當(dāng)然就要窮愁潦倒終生。
接輿憤世剃去自己的頭發(fā),
桑扈窮得*而行。
忠心的人啊,不被重用,
賢明的人求進(jìn)身也難成功。
伍子胥終遭禍殃啊,
比干被剖心不得善終。
縱觀歷史都是這樣啊,
我又何苦抱怨今人的行徑!
但我要堅(jiān)持正道而毫不猶豫,
當(dāng)然那將使我一生遭難不見(jiàn)光明!
尾聲:鸞鳥(niǎo)和鳳凰啊,
一天比一天遠(yuǎn)了。
燕雀和烏鵲啊,
卻把窩筑在廟堂上面。
瑞香和辛夷啊,
都死在林叢草間。
腥的臊的都被重用啊。
芳的香的卻不得靠前。
陰陽(yáng)錯(cuò)位都顛倒了位置,
這世道真是失常大變。
懷抱忠心的人反失意,
我還是趕快遠(yuǎn)走別遲疑!
【賞析】
本篇是屈原晚年流放江南時(shí)的作品。篇中敘述了詩(shī)人流放江南、飄泊沅湘、西入溆浦的行程和心情。他自陵陽(yáng)出發(fā),經(jīng)鄂渚、枉陪、辰陽(yáng),一路自東北向西南,直到溆浦。這一路經(jīng)過(guò)的都是極其僻遠(yuǎn)荒涼、瘴癘毒氣迷漫的深山老林,環(huán)境十分險(xiǎn)惡;但詩(shī)人仍不變心從俗,始終堅(jiān)持理想,保持著高遠(yuǎn)的志向,充分表現(xiàn)了詩(shī)人絕不向惡勢(shì)力屈服的戰(zhàn)斗精神。全詩(shī)感情起伏,回旋激蕩,塑造了一個(gè)光明正大、堅(jiān)貞不屈的完美抒情的主人公形象。
詩(shī)中具體敘述了詩(shī)人流放江南的路線(xiàn)、地點(diǎn),具有史料價(jià)值。

