文言文:司馬光《陶侃惜谷》原文譯文注釋

字號:


    這個(gè)故事體現(xiàn)了陶侃愛民如子,珍惜糧食,珍惜勞動(dòng)成果,正直、重視農(nóng)耕,愛護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),保護(hù)農(nóng)民利益的品質(zhì)。下面是分享的文言文:司馬光《陶侃惜谷》原文譯文注釋。歡迎閱讀參考!
    《陶侃惜谷》
    宋代:司馬光
    陶侃嘗出游,見人持一把未熟稻,侃問:“用此何為?”人云:“行道所見,聊取之耳?!辟┐笈懺唬骸叭昙炔惶铮鴳蛸\人稻!”執(zhí)而鞭之。是以百姓勤于農(nóng)植,家給人足。
    【譯文】
    陶侃曾經(jīng)外出游玩,看到一個(gè)人拿著一把沒熟的稻穗,陶侃問:“你為什么用這個(gè)呢?”那人說:“我走在路上看見的,姑且取來玩玩罷了?!碧召┓浅I鷼獾卣f:“你既然不種田了,還隨意戲弄?jiǎng)e人的莊稼!”陶侃把那人抓起來用鞭子打。因此老百姓都勤懇地耕地,家家生活寬裕,人人豐衣足食。
    【注釋】
    嘗:曾經(jīng)。
    出:外出。
    持:拿著。
    何為:即“為何”,疑問代詞作賓語,賓語前置。指干什么。
    云:說。
    聊:姑且。
    耳:罷了。
    汝:你.
    不田:不種田。田:名詞作動(dòng)詞,種田。
    賊:毀害,毀壞,損害,傷害。
    執(zhí):抓住。
    鞭:名詞作動(dòng)詞,抽打。
    是以:因此。
    勤于農(nóng)植:即“于農(nóng)植勤”,對農(nóng)業(yè)肯下苦力。
    給:富裕,足,豐足。
    足:足夠。
    聊取之耳:隨便取來玩玩罷了。
    汝既不田:你既不努力種田。
    戲賊人稻:為了游戲破壞農(nóng)民的莊稼。
    陶侃:史稱陶侃為荊州刺史,在所轄的長江中游地區(qū),甚至“道不拾遺”。這顯然與他的愛惜民力,重視生產(chǎn)有關(guān)。
    出:外出
    而:表轉(zhuǎn)折。
    【寓意】
    這個(gè)故事體現(xiàn)了陶侃愛民如子,珍惜糧食,珍惜勞動(dòng)成果,正直、重視農(nóng)耕,愛護(hù)農(nóng)業(yè)生產(chǎn),保護(hù)農(nóng)民利益的品質(zhì)。
    節(jié)儉是中華名族的優(yōu)良傳統(tǒng)。珍惜勞動(dòng)果實(shí),則是農(nóng)民辛勤勞動(dòng)的尊重。陶侃用他的實(shí)際行動(dòng)傳承了這一美德,并因此換來了一方百姓的豐衣足食。作為青少年,我們更應(yīng)該珍惜今天的幸福生活,更應(yīng)該珍惜糧食。
    作者對陶侃態(tài)度是贊揚(yáng),表現(xiàn)了陶侃愛民如子,珍惜糧食,珍惜勞動(dòng)成果,正直的特點(diǎn)。
    擴(kuò)展閱讀:司馬光軼事之低調(diào)淡泊
    司馬光性情淡泊不喜奢華,他在《訓(xùn)儉示康》中曾提到小時(shí)后長輩會(huì)給他穿華美的衣服,他總是害羞臉紅而把它脫下。寶元年間中舉時(shí),曾得到仁宗的接見。酒席宴會(huì)上,每人都在頭上插滿鮮花,肆無忌憚地嬉戲取樂,唯獨(dú)司馬光正襟危坐,也不戴花。被同行的人提醒后,司馬光才不太情愿地戴了一朵小花。[50]
    司馬光有一個(gè)老仆,一直稱呼他為“君實(shí)秀才”。一次,蘇軾來到司馬光府邸,聽到仆人的稱呼,不禁好笑,戲謔曰:“你家主人不是秀才,已經(jīng)是宰相亦,大家都稱為‘君實(shí)相公’!”老仆大吃一驚,以后見了司馬光,都畢恭畢敬地尊稱“君實(shí)相公”,并高興地說:“幸得大蘇學(xué)士教導(dǎo)我……”司馬光跌足長嘆:“我家這個(gè)老仆,活活被子瞻教壞了。”