這首詩(shī)表現(xiàn)農(nóng)民對(duì)統(tǒng)治者沉重剝削的怨恨與控訴。詩(shī)人罵剝削者為田鼠,指出他們受農(nóng)民供養(yǎng),貪得無(wú)厭。農(nóng)民年年為剝削者勞動(dòng),得不到他們絲毫的恩惠,只得遠(yuǎn)尋“樂土”,另覓生路。所謂“樂土”在當(dāng)時(shí)只是空想罷了。下面是分享的國(guó)學(xué)寶典詩(shī)經(jīng):《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》。歡迎閱讀參考!
《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》原文
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!
三歲貫女,莫我肯顧.
逝將去女,適彼樂土.
樂土樂土,爰得我所.
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!
三歲貫女,莫我肯德.
逝將去女,適彼樂國(guó).
樂國(guó)樂國(guó),爰得我直.
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!
三歲貫女,莫我肯勞.
逝將去女,適彼樂郊.
樂郊樂郊,誰(shuí)之永號(hào)?
《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》拼音
shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!
sānsuìɡuànrǔ,mòwǒkěnɡù.
三歲貫女,莫我肯顧.
shìjiānɡqùrǔ,shìbǐlètǔ.
逝將去女,適彼樂土.
lètǔlètǔ,yuándéwǒsuǒ.
樂土樂土,爰得我所.
shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmài!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!
sānsuìɡuànrǔ,mòwǒkěndé.
三歲貫女,莫我肯德.
shìjiānɡqùrǔ,shìbǐlèɡuó.
逝將去女,適彼樂國(guó).
lèɡuóyuèɡuó,yuándéwǒzhí.
樂國(guó)樂國(guó),爰得我直.
shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmiáo!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!
sānsuìɡuànrǔ,mòwǒkěnláo.
三歲貫女,莫我肯勞.
shìjiānɡqùrǔ,shìbǐlèjiāo.
逝將去女,適彼樂郊.
lèjiāolèjiāo,shuízhīyǒnɡháo?
樂郊樂郊,誰(shuí)之永號(hào)?
【題解】
這首詩(shī)表現(xiàn)農(nóng)民對(duì)統(tǒng)治者沉重剝削的怨恨與控訴。詩(shī)人罵剝削者為田鼠,指出他們受農(nóng)民供養(yǎng),貪得無(wú)厭。農(nóng)民年年為剝削者勞動(dòng),得不到他們絲毫的恩惠,只得遠(yuǎn)尋“樂土”,另覓生路。所謂“樂土”在當(dāng)時(shí)只是空想罷了。
【注釋】
1、碩鼠:就是《爾雅》的鼫(食shí)鼠,又名田鼠,嚙(涅niè)齒類動(dòng)物,穴居河川沿岸,吃豆粟等物。今北方俗稱地耗子。這里用來(lái)比剝削無(wú)厭的統(tǒng)治者。“碩鼠”解作“肥大的鼠”亦可。《鄭箋》:“碩,大也。大鼠大鼠者,斥其君也?!?BR> 2、貫:侍奉。三歲貫女:就是說(shuō)侍奉你多年。三歲言其久,女:汝,指統(tǒng)治者。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》:“三歲,言其久也。”
3、逝:讀為“誓(《公羊傳》徐彥疏引作誓)”。去女(汝):言離汝而去。楊樹達(dá)《小學(xué)述林》卷一:“此詩(shī)本表示決絕之辭。三家作誓,用本字也?!睹?shī)》作逝,用假字也?!?BR> 4、爰:猶“乃”。所:指可以安居之處。
5、德:恩惠。
6、直:即“值”。得我直:就是說(shuō)使我的勞動(dòng)得到相當(dāng)?shù)拇鷥r(jià)。
7、勞:慰問(wèn)。
8、之:猶“其”。永號(hào):猶“長(zhǎng)嘆”。末二句言既到樂郊,就再不會(huì)有悲憤,誰(shuí)還長(zhǎng)吁短嘆呢?
【參考譯文】
大老鼠啊大老鼠,千萬(wàn)莫吃我黃黍!
三年小心服侍你,無(wú)人肯把我照顧。
發(fā)誓就要離開你,去那遙遠(yuǎn)新樂土。
新樂土啊新樂土,那兒有我好住處!
大老鼠啊大老鼠,千萬(wàn)莫吃我麥子!
三年小心服侍你,我的恩德誰(shuí)記起?
發(fā)誓就要離開你,去那遙遠(yuǎn)新樂地。
新樂地啊新樂地,我的位置在哪里?
大老鼠啊大老鼠,千萬(wàn)莫吃我禾苗!
三年小心服侍你,無(wú)人肯把我慰勞。
發(fā)誓就要離開你,去那遙遠(yuǎn)新樂郊。
新樂郊啊新樂郊,誰(shuí)人還會(huì)長(zhǎng)哀號(hào)?
《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》原文
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!
三歲貫女,莫我肯顧.
逝將去女,適彼樂土.
樂土樂土,爰得我所.
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!
三歲貫女,莫我肯德.
逝將去女,適彼樂國(guó).
樂國(guó)樂國(guó),爰得我直.
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!
三歲貫女,莫我肯勞.
逝將去女,適彼樂郊.
樂郊樂郊,誰(shuí)之永號(hào)?
《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·碩鼠》拼音
shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒshǔ!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我黍!
sānsuìɡuànrǔ,mòwǒkěnɡù.
三歲貫女,莫我肯顧.
shìjiānɡqùrǔ,shìbǐlètǔ.
逝將去女,適彼樂土.
lètǔlètǔ,yuándéwǒsuǒ.
樂土樂土,爰得我所.
shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmài!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥!
sānsuìɡuànrǔ,mòwǒkěndé.
三歲貫女,莫我肯德.
shìjiānɡqùrǔ,shìbǐlèɡuó.
逝將去女,適彼樂國(guó).
lèɡuóyuèɡuó,yuándéwǒzhí.
樂國(guó)樂國(guó),爰得我直.
shuòshǔshuòshǔ,wúshíwǒmiáo!
碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗!
sānsuìɡuànrǔ,mòwǒkěnláo.
三歲貫女,莫我肯勞.
shìjiānɡqùrǔ,shìbǐlèjiāo.
逝將去女,適彼樂郊.
lèjiāolèjiāo,shuízhīyǒnɡháo?
樂郊樂郊,誰(shuí)之永號(hào)?
【題解】
這首詩(shī)表現(xiàn)農(nóng)民對(duì)統(tǒng)治者沉重剝削的怨恨與控訴。詩(shī)人罵剝削者為田鼠,指出他們受農(nóng)民供養(yǎng),貪得無(wú)厭。農(nóng)民年年為剝削者勞動(dòng),得不到他們絲毫的恩惠,只得遠(yuǎn)尋“樂土”,另覓生路。所謂“樂土”在當(dāng)時(shí)只是空想罷了。
【注釋】
1、碩鼠:就是《爾雅》的鼫(食shí)鼠,又名田鼠,嚙(涅niè)齒類動(dòng)物,穴居河川沿岸,吃豆粟等物。今北方俗稱地耗子。這里用來(lái)比剝削無(wú)厭的統(tǒng)治者。“碩鼠”解作“肥大的鼠”亦可。《鄭箋》:“碩,大也。大鼠大鼠者,斥其君也?!?BR> 2、貫:侍奉。三歲貫女:就是說(shuō)侍奉你多年。三歲言其久,女:汝,指統(tǒng)治者。方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》:“三歲,言其久也。”
3、逝:讀為“誓(《公羊傳》徐彥疏引作誓)”。去女(汝):言離汝而去。楊樹達(dá)《小學(xué)述林》卷一:“此詩(shī)本表示決絕之辭。三家作誓,用本字也?!睹?shī)》作逝,用假字也?!?BR> 4、爰:猶“乃”。所:指可以安居之處。
5、德:恩惠。
6、直:即“值”。得我直:就是說(shuō)使我的勞動(dòng)得到相當(dāng)?shù)拇鷥r(jià)。
7、勞:慰問(wèn)。
8、之:猶“其”。永號(hào):猶“長(zhǎng)嘆”。末二句言既到樂郊,就再不會(huì)有悲憤,誰(shuí)還長(zhǎng)吁短嘆呢?
【參考譯文】
大老鼠啊大老鼠,千萬(wàn)莫吃我黃黍!
三年小心服侍你,無(wú)人肯把我照顧。
發(fā)誓就要離開你,去那遙遠(yuǎn)新樂土。
新樂土啊新樂土,那兒有我好住處!
大老鼠啊大老鼠,千萬(wàn)莫吃我麥子!
三年小心服侍你,我的恩德誰(shuí)記起?
發(fā)誓就要離開你,去那遙遠(yuǎn)新樂地。
新樂地啊新樂地,我的位置在哪里?
大老鼠啊大老鼠,千萬(wàn)莫吃我禾苗!
三年小心服侍你,無(wú)人肯把我慰勞。
發(fā)誓就要離開你,去那遙遠(yuǎn)新樂郊。
新樂郊啊新樂郊,誰(shuí)人還會(huì)長(zhǎng)哀號(hào)?

