??國學(xué)寶典《楚辭九歌》:國殤

字號:


    國殤是指為國犧牲的將士,未成人夭折謂之殤。下面是分享的   國學(xué)寶典《楚辭九歌》:國殤。歡迎閱讀參考!
    《國殤》
    【原文】
    操吳戈兮被犀甲,
    車錯轂兮短兵接①。
    旌蔽日兮敵若云,
    矢交墜兮士爭先②。
    凌余陣兮躐余行,
    左驂殪兮右刃傷③。
    霾兩輪兮縶四馬,
    援玉抱兮擊鳴鼓④。
    天時(shí)懟兮威靈怒,
    嚴(yán)殺盡兮棄原野⑤。
    出不入兮往不反,
    平原忽兮路遙遠(yuǎn)⑥。
    帶長劍兮挾秦弓,
    首身離兮心不懲⑦。
    誠既勇兮又以武,
    終剛強(qiáng)兮不可凌⑧。
    身既死兮神以靈,
    魂魄毅兮為鬼雄⑨。
    【注釋】
    ①犀甲:用犀牛皮制成的鎧甲,最為堅(jiān)韌。
    ②旌(jīnɡ):旌旗,旗的通稱。
    ③驂(cān):古時(shí)用四匹馬駕車,中間的兩匹叫服,兩旁的兩匹叫驂。
    ④縶(zhí):絆住。
    ⑤懟(duì):怨恨。
    ⑥反:同“返”。
    ⑦秦弓:秦地制造的弓。
    ⑧誠:實(shí)在是。勇:勇氣。武:武藝。不可凌:言戰(zhàn)士寧死不屈,志不可奪。
    ⑨神以靈:精神不死,神魂顯靈。鬼雄:鬼中的英雄。
    【譯文】
    手持吳戈身披犀牛甲,
    車輪交錯短兵相廝殺。
    旌旗蔽日陣前敵人多如云,
    勇士爭先哪怕亂箭交墜下。
    強(qiáng)敵沖我陣,隊(duì)列遭踐踏,
    左驂倒地死,右服被刀扎。
    車輪深陷四匹戰(zhàn)馬被拴住,
    揮動鼓槌猛敲響鼓勇拼殺。
    蒼天哀怨神靈怒氣迸發(fā),
    將士陣亡尸橫荒野山下。
    勇夫出征一去不復(fù)返,
    荒原渺茫道路多遙遠(yuǎn)。
    佩帶長劍秦弓拿在手,
    身首分離雄心永不變。
    真是既勇敢啊又有武藝,
    始終剛強(qiáng)啊不可侵凌。
    身雖死啊精神不死顯威靈,
    就是做鬼啊也是鬼中雄。
    【賞析】
    國殤是指為國犧牲的將士,未成人夭折謂之殤。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女束冠笄而死者謂之殤在外而死者謂之殤。殤之言傷也。國殤,死國事,則所以別于二者之瘍也。歌此以吊之,通篇直賦其事?!薄毒鸥琛窂摹稏|皇太一》到《山鬼》,九篇所祭的都是自然界中的神祇,獨(dú)最后這一篇《國殤》是祭人間為國犧牲的將士的。許多學(xué)者認(rèn)為這和戰(zhàn)國時(shí)秦楚戰(zhàn)爭有關(guān),楚懷王時(shí)楚國多次和秦國交戰(zhàn),幾乎每次都遭到慘重的失敗。楚國人民為了保衛(wèi)國家,抗擊強(qiáng)秦,英勇殺敵,前赴后繼。屆原寫這篇作品就是為了歌頌楚國將士為保衛(wèi)國家不惜犧牲、視死如歸的英雄氣概和豪邁精神。
    詩中前十句寫激烈而悲壯的戰(zhàn)斗場面,在強(qiáng)敵面前楚軍浴血奮戰(zhàn),其斗爭精神驚天地、泣鬼神。后八句悼念將士為國捐軀,頌揚(yáng)他們至死不屈的英雄精神。全詩直賦其事,激昂慷慨,是古今詩壇不朽的杰作。