新概念英語(yǔ)一共144課。整本書(shū)無(wú)論是語(yǔ)法還是詞匯,題材還是語(yǔ)句,都有其出彩之處。正是因?yàn)槿绱?,新概念英語(yǔ)更是經(jīng)久不衰,深受廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的喜愛(ài)。為您整理了“新概念英語(yǔ)第3冊(cè)Lesson52~54逐句精講”,希望可以幫助到您!
新概念英語(yǔ)第3冊(cè)Lesson52逐句精講
1.My cousin, Harry, keeps a large curiously-shaped bottle on permanent display in his study.
我的堂兄哈里在他的書(shū)房里一直擺著一只形狀古怪的大瓶子。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:Harry是my cousin的同位語(yǔ),起解釋說(shuō)明的作用。
語(yǔ)言點(diǎn)2:study作動(dòng)詞的意思是“學(xué)習(xí)”,此處為名詞,意思是“書(shū)房”。
2.Despite the fact that the bottle is tinted a delicate shade of green, an observant visitor would soon notice that it is filled with what looks like a thick, grayish substance.
盡管那只瓶子呈淡綠色,但細(xì)心的客人很快就會(huì)發(fā)現(xiàn)瓶里裝的是一種看上去黏稠,顏色發(fā)灰的東西。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:fact后面的that引導(dǎo)同位語(yǔ)從句;notice后面的that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句。
3.If you were to ask Harry what was in the bottle, he would tell you that it contained perfumed mud.
要是你問(wèn)哈里瓶里裝著什么,他會(huì)告訴你是香水泥。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:if引導(dǎo)虛擬語(yǔ)氣的句子,交代非真實(shí)條件下所得到的回答。
4.If you expressed doubt or surprise, he would immediately invite you to smell it and then to rub some into your skin.
如果你表示懷疑或驚奇,他會(huì)立即請(qǐng)你聞一聞,然后取出一些抹在你的皮膚上。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:if引導(dǎo)虛擬語(yǔ)氣的句子。
語(yǔ)言點(diǎn)2:rub sth.into one's skin的意思是“把某物抹在某人的皮膚上?!?BR> 5.This brief experiment would dispel any further doubts you might have.
這一簡(jiǎn)單的試驗(yàn)會(huì)消除你可能存有的一切疑慮。
語(yǔ)言點(diǎn):dispel doubt的意思是“消除疑慮?!?BR> 新概念英語(yǔ)第3冊(cè)Lesson53逐句精講
1.The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies.
斯堪的納維亞半島各國(guó)實(shí)行開(kāi)明的社會(huì)政策,受到全世界的推崇。
語(yǔ)言點(diǎn):be admired不要譯為“被喜歡”或者“被崇拜”,正確的譯法應(yīng)該是“受到推崇。”
2.Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from high-handed or incompetent public officers.
在瑞典,已逐漸形成了一種完善的制度以保護(hù)每個(gè)公民不受專(zhuān)橫的和不稱(chēng)職的政府官員的欺壓。
語(yǔ)言點(diǎn):protect from的意思是“保護(hù)…不受…”。
3.The system has worked so well, that it has been adopted in other countries too.
由于這種制度行之有效,已被其他國(guó)家采納。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:so…that…引導(dǎo)結(jié)果狀語(yǔ)從句。
語(yǔ)言點(diǎn)2:be adopted的意思是“被采納,被接受?!?BR> 4.The Swedes were the first to recognize that public official like civil servants, police officers, health inspectors or tax-collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public.
是瑞典人首先認(rèn)識(shí)到政府工作人員如文職人員、警官、衛(wèi)生稽查員、稅務(wù)人員等等也會(huì)犯錯(cuò)誤或者自以為在為公眾服務(wù)而把事情做過(guò)了頭。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:recognise后面的that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句;belief后面的that引導(dǎo)同位語(yǔ)從句,解釋說(shuō)明belief。
5.As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard the interest of the individual.
早在1809年,瑞典論會(huì)就建立一個(gè)保護(hù)公民利益的制度。
語(yǔ)言點(diǎn):as long ago as往往被譯為“早在?!?BR> 新概念英語(yǔ)第3冊(cè)Lesson54逐句精講
1.We have been brought up to fear insects.
我們自幼就在對(duì)昆蟲(chóng)的懼怕中長(zhǎng)大。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:to fear insects作主語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。
2.We regard them as unnecessary creatures that do more harm than good.
我們把昆蟲(chóng)當(dāng)作害多益少的無(wú)用東西。
語(yǔ)言點(diǎn):more than結(jié)構(gòu)。
3.We continually wage war on them, for they contaminate our food, carry diseases, or devour our crops.
人類(lèi)不斷同昆蟲(chóng)斗爭(zhēng),因?yàn)槔ハx(chóng)弄臟我們的食物,傳播疾病,吞噬莊稼。
語(yǔ)言點(diǎn)1:句子結(jié)構(gòu)分析:for引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句。
語(yǔ)言點(diǎn)2:wage war on的意思是“同…作斗爭(zhēng)?!?BR> 4.They sting or bite without provocation; they fly uninvited into our rooms on summer nights, or beat against our lighted windows.
它們無(wú)緣無(wú)故地又叮又咬;夏天的晚上,它們未經(jīng)邀請(qǐng)便飛到我們房間里,或者對(duì)著露出亮光的窗戶(hù)亂撲亂撞。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:注意本句中的分號(hào),其作用是分隔兩個(gè)等立的分句。
5.We live in dread not only of unpleasant insects like spiders or wasps, but of quite harmless one like moths.
我們?cè)谌粘I钪?,不但憎惡如蜘蛛、黃蜂之類(lèi)令人討厭的昆蟲(chóng),而且憎惡并無(wú)大害的飛蛾等。
語(yǔ)言點(diǎn):句子結(jié)構(gòu)分析:not only…but(also)…連接兩個(gè)并列的賓語(yǔ)。

