從最近幾年的英語(yǔ)四級(jí)翻譯中我們不難看出,英語(yǔ)四級(jí)翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。下面英語(yǔ)四六級(jí)頻道為大家整理了“2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:煤炭”一文,希望給大家的備考帶來(lái)幫助。

2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)
英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:煤炭
中國(guó)是全球的煤炭生產(chǎn)國(guó)和消費(fèi)國(guó)。煤炭占中國(guó)能源消費(fèi)(energy consumption)的很大一部分。在未來(lái),煤炭在中國(guó)總體能源消費(fèi)中所占的份額將有所減少。但煤炭消費(fèi)仍將繼續(xù)呈絕對(duì)上升態(tài)勢(shì)。中國(guó)今天面臨著嚴(yán)峻的環(huán)境問(wèn)題,而煤炭在造成空氣污染方面起了很大作用。盡管中國(guó)的煤炭資源很豐富,但 是我們應(yīng)該開(kāi)始尋找替代資源(substitute resources)。這樣不僅能造福環(huán)境,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看也會(huì)換來(lái)經(jīng)濟(jì)回報(bào)。
英語(yǔ)四級(jí)翻譯參考翻譯:
China is the largest producer and consumer of coal in the world.Coal takes up a huge part of China’s energy consumption.In the future, coal’s share of China’s overall energy consumption will decrease.However, coal consumption will continue torise in absolute terms.China faces serious environmental issues today.Coal play a big part in causing air pollution.Although coal resource in China is abundant, should start looking for the substitute resources.It can not only benefit environment, but will also bring economic payoff in the long run.
注意事項(xiàng):
1.煤炭占中國(guó)能源消費(fèi)的很大一部分:“占”即“占據(jù)”,可譯為take up; “能源消費(fèi)”可譯為 energy consumption。
2.但煤炭消費(fèi)仍將繼續(xù)呈絕對(duì)上升態(tài)勢(shì):“呈絕對(duì)上升態(tài)勢(shì)”可翻譯為rise in absolute terms。
3.這樣不僅能造福環(huán)境,從長(zhǎng)遠(yuǎn)看也會(huì)換來(lái)經(jīng)濟(jì)回報(bào):“不僅…也 not only...but also…來(lái)表達(dá);“造?!笨煞g為benefit;“經(jīng)濟(jì)回報(bào)”可翻譯為economic payoff。
2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)

