生活的海洋已鋪開金色的路,浪花正分列兩旁搖動(dòng)著歡迎的花束。勇敢地去吧,朋友!前進(jìn),已吹響出征的海螺;彩霞,正在將鮮花的大旗飛舞……以下是為大家整理的《2019考研備考:英語(yǔ)翻譯三大高分攻略》供您查閱。
在考研英語(yǔ)中,有完形填空、閱讀理解、翻譯、寫作四大題型。其中有的考生覺得翻譯往往花費(fèi)時(shí)間多但是有得不了高分。確實(shí),翻譯對(duì)多數(shù)學(xué)生來說甚至是“出力不討好”的工作。相對(duì)其他題型來說,不光難度較大而且分值也不高,辛辛苦苦翻譯半天可能才得兩分、三分。那么,在復(fù)習(xí)過程中該放棄翻譯題型嗎?當(dāng)然不是。10分在總分100分當(dāng)中所占的比重并不大,但是如果你的英語(yǔ)分?jǐn)?shù)與分?jǐn)?shù)線僅有2分,甚至是一分之差的時(shí)候,你就會(huì)意識(shí)到這10分的重要性。
考研英語(yǔ)翻譯有考察專有名詞、習(xí)慣用法和多義詞的翻譯,如人名、地名、國(guó)家名稱、組織機(jī)構(gòu)名稱,術(shù)語(yǔ),習(xí)慣用法,多義詞,熟詞生義。有考察一般性翻譯技巧,如詞義選擇、詞序調(diào)整、詞性轉(zhuǎn)換和增詞法。有考察具體句型的翻譯步驟和方法,如定語(yǔ)和定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)和狀語(yǔ)從句、主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句、并列結(jié)構(gòu)、比較結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、插入結(jié)構(gòu)、被動(dòng)結(jié)構(gòu)和形式主語(yǔ)等。
如何提高英語(yǔ)翻譯技巧?
1.真題的訓(xùn)練
關(guān)于真題,環(huán)球卓越也曾多次提到它的重要性,在所有的復(fù)習(xí)資料中,它的含金量是的。做真題,不要求數(shù)量,而要看重質(zhì)量。做完之后,認(rèn)真的對(duì)照答案,看看自己與答案的差距有多大,利用答案找到自己的不足之處。是翻譯技巧運(yùn)用的不好?還是詞匯缺乏、句子拆分欠佳?還是學(xué)科知識(shí)欠缺?亦或自己基礎(chǔ)太差。做完之后,要善于總結(jié),把自己存在的問題一一記錄下來,在以后的練習(xí)中盡量避免。
2.閱讀的練習(xí)
翻譯的歷年真題實(shí)在太少,想要達(dá)到較高的翻譯水平,單憑翻譯這一道真題遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠??梢园验喿x理解充分的利用起來。大家要明確一個(gè)認(rèn)識(shí),每一種能力都是相輔相成的。完型、閱讀、翻譯以及寫作,這幾部分絕對(duì)不是孤立的。這幾類題型中,對(duì)翻譯幫助的就是閱讀理解了。在做閱讀理解時(shí),盡量把文章的每句話都翻譯一遍,尤其是長(zhǎng)難句。翻譯完詳細(xì)對(duì)照答案,明白自己的不足之處,換句話說,就是把閱讀理解當(dāng)翻譯來做。這個(gè)過程很痛苦,但是只要堅(jiān)持下來,詞匯積累、閱讀水平、翻譯能力、甚至寫作都會(huì)在不知不覺中提高,一舉數(shù)得。
3.翻譯的方法
(1)直譯??梢灾弊g的情況下,就不要意譯。如果直譯不符合漢語(yǔ)語(yǔ)言邏輯再采取意譯的方法。但是,固定短語(yǔ)的固定譯法要記住。
(2)背題。盡量把歷年翻譯真題都背會(huì),即使沒有背會(huì)最起碼也是熟讀。
(3)翻譯技巧。在沒辦法把譯文處理好的情況下,適當(dāng)運(yùn)用一定的翻譯技巧。
在考研英語(yǔ)中,有完形填空、閱讀理解、翻譯、寫作四大題型。其中有的考生覺得翻譯往往花費(fèi)時(shí)間多但是有得不了高分。確實(shí),翻譯對(duì)多數(shù)學(xué)生來說甚至是“出力不討好”的工作。相對(duì)其他題型來說,不光難度較大而且分值也不高,辛辛苦苦翻譯半天可能才得兩分、三分。那么,在復(fù)習(xí)過程中該放棄翻譯題型嗎?當(dāng)然不是。10分在總分100分當(dāng)中所占的比重并不大,但是如果你的英語(yǔ)分?jǐn)?shù)與分?jǐn)?shù)線僅有2分,甚至是一分之差的時(shí)候,你就會(huì)意識(shí)到這10分的重要性。
考研英語(yǔ)翻譯有考察專有名詞、習(xí)慣用法和多義詞的翻譯,如人名、地名、國(guó)家名稱、組織機(jī)構(gòu)名稱,術(shù)語(yǔ),習(xí)慣用法,多義詞,熟詞生義。有考察一般性翻譯技巧,如詞義選擇、詞序調(diào)整、詞性轉(zhuǎn)換和增詞法。有考察具體句型的翻譯步驟和方法,如定語(yǔ)和定語(yǔ)從句、狀語(yǔ)和狀語(yǔ)從句、主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句、同位語(yǔ)從句、并列結(jié)構(gòu)、比較結(jié)構(gòu)、倒裝結(jié)構(gòu)、插入結(jié)構(gòu)、被動(dòng)結(jié)構(gòu)和形式主語(yǔ)等。
如何提高英語(yǔ)翻譯技巧?
1.真題的訓(xùn)練
關(guān)于真題,環(huán)球卓越也曾多次提到它的重要性,在所有的復(fù)習(xí)資料中,它的含金量是的。做真題,不要求數(shù)量,而要看重質(zhì)量。做完之后,認(rèn)真的對(duì)照答案,看看自己與答案的差距有多大,利用答案找到自己的不足之處。是翻譯技巧運(yùn)用的不好?還是詞匯缺乏、句子拆分欠佳?還是學(xué)科知識(shí)欠缺?亦或自己基礎(chǔ)太差。做完之后,要善于總結(jié),把自己存在的問題一一記錄下來,在以后的練習(xí)中盡量避免。
2.閱讀的練習(xí)
翻譯的歷年真題實(shí)在太少,想要達(dá)到較高的翻譯水平,單憑翻譯這一道真題遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠??梢园验喿x理解充分的利用起來。大家要明確一個(gè)認(rèn)識(shí),每一種能力都是相輔相成的。完型、閱讀、翻譯以及寫作,這幾部分絕對(duì)不是孤立的。這幾類題型中,對(duì)翻譯幫助的就是閱讀理解了。在做閱讀理解時(shí),盡量把文章的每句話都翻譯一遍,尤其是長(zhǎng)難句。翻譯完詳細(xì)對(duì)照答案,明白自己的不足之處,換句話說,就是把閱讀理解當(dāng)翻譯來做。這個(gè)過程很痛苦,但是只要堅(jiān)持下來,詞匯積累、閱讀水平、翻譯能力、甚至寫作都會(huì)在不知不覺中提高,一舉數(shù)得。
3.翻譯的方法
(1)直譯??梢灾弊g的情況下,就不要意譯。如果直譯不符合漢語(yǔ)語(yǔ)言邏輯再采取意譯的方法。但是,固定短語(yǔ)的固定譯法要記住。
(2)背題。盡量把歷年翻譯真題都背會(huì),即使沒有背會(huì)最起碼也是熟讀。
(3)翻譯技巧。在沒辦法把譯文處理好的情況下,適當(dāng)運(yùn)用一定的翻譯技巧。

