了解到英語(yǔ)中重復(fù)技巧是英譯漢中的一種必不可少的翻譯技巧。由于英譯漢時(shí)往往需要重復(fù)原文中的某些詞才能使譯文表達(dá)明確具體;又由于英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不同,重復(fù)的手段和作用也往往不盡相同。以下是為大家整理的《考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句翻譯必備:漢譯的重復(fù)及漢譯的增詞》供您查閱。
【篇一:漢譯的重復(fù)】
1、為了明確
I had experienced oxygen and /or engine trouble.
我曾碰到過(guò),不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞)
Under ordinary conditions of pressure, water becomes ice at C and steam at 100C.
在常壓下,水在攝氏零度時(shí)變成冰,在攝氏一百度時(shí)變成蒸汽。(重復(fù)動(dòng)詞)
A locality has its own over-all interest, a nation has another and the earth gets another.
一個(gè)地方有一個(gè)地方的全局,一個(gè)國(guó)家有一個(gè)國(guó)家的全局,一個(gè)地球有一個(gè)地球的全局(重復(fù)謂語(yǔ)部分)
2、為了強(qiáng)調(diào)
He wandered along the street, thinking and thinking, brooding and brooding.
他在街頭游來(lái)蕩去,想了又想,盤算了又盤算。
3、為了生動(dòng)
While stars and nebulae look like specks or small patches of light, they are really enormous bodies.
星星和星云看起來(lái)只是斑點(diǎn),或者是小片的光,但它們確實(shí)是巨大的天體。
【篇二】
1、根據(jù)意義上或修辭上的需要,可增加下列七類詞。
Flowers bloom all over the yard .朵朵鮮花滿院盛開(kāi)。(增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞)
After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitor, he went home tiredly.在參加宴會(huì)、出席音樂(lè)會(huì)、觀看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加動(dòng)詞)
He sank down with his face in his hands.他兩手蒙著臉,一*坐了下去。(增加副詞)
I had known two great social systems.那是以前,他就經(jīng)歷過(guò)兩大社會(huì)制度。(增加表達(dá)時(shí)態(tài)的詞)
As for me, I didn’t agree from the very beginning.我呢,從一開(kāi)始就不贊成。(增加語(yǔ)氣助詞)
The article summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.
本文總結(jié)了電子計(jì)算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭這三方面的新成就。(增加概括詞)
2、根據(jù)句法上的需要增補(bǔ)一些詞匯。
Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.
讀書使人充實(shí),討論使人機(jī)智,寫作使人準(zhǔn)確。(增補(bǔ)原文句子中所省略的動(dòng)詞)
All bodies on the earth are known to possess weight.
大家都知道地球上的一切物質(zhì)都肯有重量。(增補(bǔ)被動(dòng)句中泛指性的詞)
【篇一:漢譯的重復(fù)】
1、為了明確
I had experienced oxygen and /or engine trouble.
我曾碰到過(guò),不是氧氣設(shè)備了故障,就是引擎出故障,或兩者都出故障(重復(fù)名詞)
Under ordinary conditions of pressure, water becomes ice at C and steam at 100C.
在常壓下,水在攝氏零度時(shí)變成冰,在攝氏一百度時(shí)變成蒸汽。(重復(fù)動(dòng)詞)
A locality has its own over-all interest, a nation has another and the earth gets another.
一個(gè)地方有一個(gè)地方的全局,一個(gè)國(guó)家有一個(gè)國(guó)家的全局,一個(gè)地球有一個(gè)地球的全局(重復(fù)謂語(yǔ)部分)
2、為了強(qiáng)調(diào)
He wandered along the street, thinking and thinking, brooding and brooding.
他在街頭游來(lái)蕩去,想了又想,盤算了又盤算。
3、為了生動(dòng)
While stars and nebulae look like specks or small patches of light, they are really enormous bodies.
星星和星云看起來(lái)只是斑點(diǎn),或者是小片的光,但它們確實(shí)是巨大的天體。
【篇二】
1、根據(jù)意義上或修辭上的需要,可增加下列七類詞。
Flowers bloom all over the yard .朵朵鮮花滿院盛開(kāi)。(增加表示名詞復(fù)數(shù)的詞)
After the banquets, the concerts and the table tennis exhibitor, he went home tiredly.在參加宴會(huì)、出席音樂(lè)會(huì)、觀看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加動(dòng)詞)
He sank down with his face in his hands.他兩手蒙著臉,一*坐了下去。(增加副詞)
I had known two great social systems.那是以前,他就經(jīng)歷過(guò)兩大社會(huì)制度。(增加表達(dá)時(shí)態(tài)的詞)
As for me, I didn’t agree from the very beginning.我呢,從一開(kāi)始就不贊成。(增加語(yǔ)氣助詞)
The article summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites and rockets.
本文總結(jié)了電子計(jì)算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭這三方面的新成就。(增加概括詞)
2、根據(jù)句法上的需要增補(bǔ)一些詞匯。
Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.
讀書使人充實(shí),討論使人機(jī)智,寫作使人準(zhǔn)確。(增補(bǔ)原文句子中所省略的動(dòng)詞)
All bodies on the earth are known to possess weight.
大家都知道地球上的一切物質(zhì)都肯有重量。(增補(bǔ)被動(dòng)句中泛指性的詞)