2018年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題:酒文化

字號(hào):


    大學(xué)英語六級(jí)考試將在201812月進(jìn)行,其中英語翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化生活等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。下面是英語四六級(jí)頻道整理的《2018年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題:酒文化》一文給考生,希望可以為大家?guī)韼椭?/span>
    
    2018年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題庫
    英語六級(jí)翻譯練習(xí)題:酒文化
    中國人在7000年以前就開始用谷物釀酒??偟膩碚f,不管是古代還是現(xiàn)代,酒都和中國文化息息相關(guān)。長久以來,中國的酒文化在人們生活中一直扮演著重要的角色。我們的祖先在寫詩時(shí)以酒助興,在宴會(huì)中和親朋好友敬酒。作為一種文化形式,酒文化也是普通百姓生活中不可分割的部分,比如生日宴會(huì)、送別晚宴、婚禮慶典等。
    參考譯文:
    Chinese people began to make spirits with grains seven thousand years ago. Generally speaking, winehas a close connection with culture in China in both ancient and modern times. Chinese wine culturehas been playing a quite important role in Chinese people's life for a long time. Our ancestors used wine to enjoy themselves while writing poetry, or to make a toast to their relatives and friends during a feast. Wine culture, as a kind of culture form, is also an inseparable part in the life of ordinary Chinese people such as birthday parties, farewell dinners, weddings, etc.
    重點(diǎn)詞匯:
    谷物:grains
    釀酒:make wine; make spirits
    敬酒:propose a toast; make a toast
    不可分割的:impartible; inseparable
    送別晚宴:farewell dinners
    2018年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題庫