英語詞匯和表達式中很多地方都存在“字面含義陷阱”,我們有時很容易根據(jù)字面的含義誤解表達的真實含義。本文以花、果為例,來分析一些容易誤解的英語表達。以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請關(guān)注!
一、關(guān)于花朵的表達
1. 常見的花朵名稱
1)American Beauty 紅薔薇
1999年獲得多項奧斯卡獎項的故事片American Beauty(《美國麗人》),電影中出現(xiàn)了許多次紅色的花朵,它們是生長在美國的一種薔薇花,一年四季都開著大朵的紫紅色花。American Beauty正是指“紅薔薇”。
2)baby’s breath 滿天星
baby’s breath字面的意思是“嬰兒的呼吸”,它也表示植物學(xué)中的滿天星。滿天星像嬰兒的呼吸一樣輕柔寧靜,縱然很小,很不起眼,卻也執(zhí)著地散發(fā)著獨特的香氣。
3)day lily 黃花菜
Lily是常見的英文名,也指百合花。day lily不是指“白天的百合花”,它的意思是萱草,即黃花菜。calla lily指馬蹄蓮;ginger lily指野姜花;keffir lily指君子蘭;water lily指睡蓮、荷花;lily-of-the-valley指鈴蘭花。
4)morning glory 牽?;?BR> morning glory感覺是“清晨的燦爛”,其實它也指牽牛花。正如它的花期一樣,只在清晨燦爛開放,所以morning glory也可以表示后勁不足的人或事。
5)narcissus 水仙花
在希臘神話中,有個叫Narcissus(納西索斯)的獵手,對所有向他示愛的人都無動于衷。復(fù)仇女神Nemesis為了懲罰他,把他帶到了池邊。Narcissus看到池水中自己的倒影,愛到無法自拔,以致愛慕致死而變?yōu)樗?。因此,narcissus既可以表示孤芳自賞者,也指植物學(xué)中的水仙花。narcissism(自戀)也源于這個故事。
此外,Christmas flower是一品紅,剛巧在每年的圣誕節(jié)前后開放,西方人就叫它做圣誕花;hollyhock由于它原產(chǎn)于中國四川,故名曰“蜀葵”,因其可達丈許,花多為紅色,故又名“一丈紅”;cornflows“玉米花”是矢車菊;lady’s pocketbook“女士的錢包”是荷包花;lady’s eardrops“女人的耳墜”指吊鐘花;lady’s slipper“女士的拖鞋”指鳳仙花,其花瓣形如拖鞋;dancing lady“跳舞的女士”指文心蘭;paper flower除了表示“紙花”,也指九重葛,即三角梅;crown of thorns“荊棘王冠”是麒麟花,即虎刺;cotton rose“棉玫瑰”是芙蓉花;winter sweet“冬天的甜蜜”是臘梅花;wallflower“壁花”是紫羅蘭,也指舞會上無人邀請的女子。
2. 跟花朵有關(guān)的短語
1)lily
lilies and roses是一個名詞詞組,表示“花容月貌、艷如桃李”。如:His wife is not only lilies and roses but also intelligent.
gild the lily字面意思是“給百合花鍍金”,其實與“畫蛇添足”同義。這種表達方式來自戲劇大師莎士比亞。他在歷史劇《約翰王》中寫道:To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue unto the rainbow…is wasteful and ridiculous excess.(給金子鍍上金箔,給百合涂上顏色,給紫羅蘭灑香水,把冰磨光滑,給彩虹添顏色,是多此一舉的。)
2)rose
roses all the way指一切順利、一帆風(fēng)順,這句習(xí)語來源于英國詩人白朗寧寫過的一路鮮花的美景:It was roses, roses all the way, With myrtle(桃金娘)mixed in my path like mad.(行來一路薔薇笑,爛漫金娘爛漫狂。)如:Life is not roses all the way.(生活不會總是一帆風(fēng)順。)
相傳古羅馬人為了炫耀生活的奢華和安逸,常把玫瑰花撒在床上,因此bed of roses指稱心如意的境遇或是輕松愉快的工作。
此外,相關(guān)的表達還有take rose-colored views 抱樂觀的看法;roses on your face 面色紅潤;under the rose 私下地,秘密地;every rose has its thorn 沒有不帶刺的玫瑰,喻指“沒有十全十美的幸福”;stop and smell the roses 停下來聞聞玫瑰花香,喻指“享受生活”。
二、關(guān)于水果的表達
1. 名字里有fruit的水果
1)passion fruit 百香果
“熱情果”是指西番蓮,因其果肉可散發(fā)出香蕉、菠蘿、草莓、荔枝、檸檬、芒果、酸梅等十幾種水果的濃郁香味,故又稱百香果。
2)dragon fruit 火龍果
“龍果”即火龍果,在中美洲國家,它寓意吉祥、長壽等人類眾多美好的理想,人們無論是拜見親友還是探望病人,隨手?jǐn)y帶的果籃中央必備一只火龍果,預(yù)示著諸多良好祈望。
3)star fruit 楊桃
“星星果”指楊桃,因其橫切面如五角星,故英文稱之為star fruit。
4)grapefruit 葡萄柚
“葡萄果”指葡萄柚或西柚,它的全株各部位皆*,果實比中國原產(chǎn)的柚小,皮較薄,常多果成串,狀似葡萄,故其中英文名皆稱葡萄柚(grape fruit)。
5)jackfruit 菠蘿蜜
這是一個音譯詞,不是“杰克果”,它指菠蘿蜜,原產(chǎn)于熱帶亞洲的印度。李時珍在《本草綱目》中記載:波羅蜜,梵語也。因此果味甘,故借名之。
6)kiwifruit 獼猴桃
kiwifruit是獼猴桃,原產(chǎn)地為中國,李時珍在《本草綱目》中說:“其形如梨,其色如桃,而獼猴喜食,故有諸名?!泵绹藦男挛魈m進口獼猴桃時,采用新西蘭的國鳥kiwi(幾維鳥)來命名該水果,因為kiwi鳥也有類似獼猴桃那樣毛茸茸的羽毛,顏色也相差不遠(yuǎn)。1966年該詞才正式出現(xiàn)在美國出版的《韋氏詞典》中。
2. 跟水果有關(guān)的詞匯
1)常見的短語
apples and oranges 蘋果和橘子,雖然都是水果,但是指兩個非常不同的事物,無法相比。如:Men and women are like apples and oranges.(男人來自火星,女人來自金星,他們有巨大的區(qū)別。)a bowl of cherries“一碗櫻桃”,暗指生活簡單美好,如:Life is not always a bowl of cherries.(生活不是總事事如意的。)葡萄藤象征傳遞消息的途徑,所以hear through the grapevine指“從小道消息得知”,如:I heard it through the grapevine that you’re quitting.(聽說你要辭職了。)
2)水果的指代意思
bad apple或者rotten apple指“壞蛋”;apple head指“笨蛋”;apple polisher指“馬*精”;hot apple指“炸彈”;top banana指“大老板”;coconut指“美元”;grapes指“香檳酒”;lemon指“次品”;a peach of a girl指“優(yōu)秀的女孩”;strawberry leaves指“公爵們(他們以八枚草莓葉做冠飾)”。
一、關(guān)于花朵的表達
1. 常見的花朵名稱
1)American Beauty 紅薔薇
1999年獲得多項奧斯卡獎項的故事片American Beauty(《美國麗人》),電影中出現(xiàn)了許多次紅色的花朵,它們是生長在美國的一種薔薇花,一年四季都開著大朵的紫紅色花。American Beauty正是指“紅薔薇”。
2)baby’s breath 滿天星
baby’s breath字面的意思是“嬰兒的呼吸”,它也表示植物學(xué)中的滿天星。滿天星像嬰兒的呼吸一樣輕柔寧靜,縱然很小,很不起眼,卻也執(zhí)著地散發(fā)著獨特的香氣。
3)day lily 黃花菜
Lily是常見的英文名,也指百合花。day lily不是指“白天的百合花”,它的意思是萱草,即黃花菜。calla lily指馬蹄蓮;ginger lily指野姜花;keffir lily指君子蘭;water lily指睡蓮、荷花;lily-of-the-valley指鈴蘭花。
4)morning glory 牽?;?BR> morning glory感覺是“清晨的燦爛”,其實它也指牽牛花。正如它的花期一樣,只在清晨燦爛開放,所以morning glory也可以表示后勁不足的人或事。
5)narcissus 水仙花
在希臘神話中,有個叫Narcissus(納西索斯)的獵手,對所有向他示愛的人都無動于衷。復(fù)仇女神Nemesis為了懲罰他,把他帶到了池邊。Narcissus看到池水中自己的倒影,愛到無法自拔,以致愛慕致死而變?yōu)樗?。因此,narcissus既可以表示孤芳自賞者,也指植物學(xué)中的水仙花。narcissism(自戀)也源于這個故事。
此外,Christmas flower是一品紅,剛巧在每年的圣誕節(jié)前后開放,西方人就叫它做圣誕花;hollyhock由于它原產(chǎn)于中國四川,故名曰“蜀葵”,因其可達丈許,花多為紅色,故又名“一丈紅”;cornflows“玉米花”是矢車菊;lady’s pocketbook“女士的錢包”是荷包花;lady’s eardrops“女人的耳墜”指吊鐘花;lady’s slipper“女士的拖鞋”指鳳仙花,其花瓣形如拖鞋;dancing lady“跳舞的女士”指文心蘭;paper flower除了表示“紙花”,也指九重葛,即三角梅;crown of thorns“荊棘王冠”是麒麟花,即虎刺;cotton rose“棉玫瑰”是芙蓉花;winter sweet“冬天的甜蜜”是臘梅花;wallflower“壁花”是紫羅蘭,也指舞會上無人邀請的女子。
2. 跟花朵有關(guān)的短語
1)lily
lilies and roses是一個名詞詞組,表示“花容月貌、艷如桃李”。如:His wife is not only lilies and roses but also intelligent.
gild the lily字面意思是“給百合花鍍金”,其實與“畫蛇添足”同義。這種表達方式來自戲劇大師莎士比亞。他在歷史劇《約翰王》中寫道:To gild refined gold, to paint the lily, to throw a perfume on the violet, to smooth the ice, or add another hue unto the rainbow…is wasteful and ridiculous excess.(給金子鍍上金箔,給百合涂上顏色,給紫羅蘭灑香水,把冰磨光滑,給彩虹添顏色,是多此一舉的。)
2)rose
roses all the way指一切順利、一帆風(fēng)順,這句習(xí)語來源于英國詩人白朗寧寫過的一路鮮花的美景:It was roses, roses all the way, With myrtle(桃金娘)mixed in my path like mad.(行來一路薔薇笑,爛漫金娘爛漫狂。)如:Life is not roses all the way.(生活不會總是一帆風(fēng)順。)
相傳古羅馬人為了炫耀生活的奢華和安逸,常把玫瑰花撒在床上,因此bed of roses指稱心如意的境遇或是輕松愉快的工作。
此外,相關(guān)的表達還有take rose-colored views 抱樂觀的看法;roses on your face 面色紅潤;under the rose 私下地,秘密地;every rose has its thorn 沒有不帶刺的玫瑰,喻指“沒有十全十美的幸福”;stop and smell the roses 停下來聞聞玫瑰花香,喻指“享受生活”。
二、關(guān)于水果的表達
1. 名字里有fruit的水果
1)passion fruit 百香果
“熱情果”是指西番蓮,因其果肉可散發(fā)出香蕉、菠蘿、草莓、荔枝、檸檬、芒果、酸梅等十幾種水果的濃郁香味,故又稱百香果。
2)dragon fruit 火龍果
“龍果”即火龍果,在中美洲國家,它寓意吉祥、長壽等人類眾多美好的理想,人們無論是拜見親友還是探望病人,隨手?jǐn)y帶的果籃中央必備一只火龍果,預(yù)示著諸多良好祈望。
3)star fruit 楊桃
“星星果”指楊桃,因其橫切面如五角星,故英文稱之為star fruit。
4)grapefruit 葡萄柚
“葡萄果”指葡萄柚或西柚,它的全株各部位皆*,果實比中國原產(chǎn)的柚小,皮較薄,常多果成串,狀似葡萄,故其中英文名皆稱葡萄柚(grape fruit)。
5)jackfruit 菠蘿蜜
這是一個音譯詞,不是“杰克果”,它指菠蘿蜜,原產(chǎn)于熱帶亞洲的印度。李時珍在《本草綱目》中記載:波羅蜜,梵語也。因此果味甘,故借名之。
6)kiwifruit 獼猴桃
kiwifruit是獼猴桃,原產(chǎn)地為中國,李時珍在《本草綱目》中說:“其形如梨,其色如桃,而獼猴喜食,故有諸名?!泵绹藦男挛魈m進口獼猴桃時,采用新西蘭的國鳥kiwi(幾維鳥)來命名該水果,因為kiwi鳥也有類似獼猴桃那樣毛茸茸的羽毛,顏色也相差不遠(yuǎn)。1966年該詞才正式出現(xiàn)在美國出版的《韋氏詞典》中。
2. 跟水果有關(guān)的詞匯
1)常見的短語
apples and oranges 蘋果和橘子,雖然都是水果,但是指兩個非常不同的事物,無法相比。如:Men and women are like apples and oranges.(男人來自火星,女人來自金星,他們有巨大的區(qū)別。)a bowl of cherries“一碗櫻桃”,暗指生活簡單美好,如:Life is not always a bowl of cherries.(生活不是總事事如意的。)葡萄藤象征傳遞消息的途徑,所以hear through the grapevine指“從小道消息得知”,如:I heard it through the grapevine that you’re quitting.(聽說你要辭職了。)
2)水果的指代意思
bad apple或者rotten apple指“壞蛋”;apple head指“笨蛋”;apple polisher指“馬*精”;hot apple指“炸彈”;top banana指“大老板”;coconut指“美元”;grapes指“香檳酒”;lemon指“次品”;a peach of a girl指“優(yōu)秀的女孩”;strawberry leaves指“公爵們(他們以八枚草莓葉做冠飾)”。