2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:魯迅

字號(hào):


    201812月四級(jí)考試就要到來了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備考試,四六級(jí)頻道特別整理了《2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:魯迅》,希望可以為大家?guī)韼椭?/span>預(yù)祝大家高分通過考試。
    
    2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)
    英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:魯迅
    魯迅是作家周樹人的筆名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景(Confucian background)。由于家道中落,魯迅的童年充滿了苦難。1904年,他去了日本仙臺(tái)學(xué)醫(yī),但很快意識(shí)到中國(guó)對(duì)“精神醫(yī)學(xué)”的需要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過治療身體疾病的需要。因此,魯迅在1906年回到東京,決定放棄醫(yī)學(xué),投身于教育和文學(xué)事業(yè)。他一直被視為中國(guó)20世紀(jì)最偉大的現(xiàn)代作家。毛主席稱他為“中國(guó)文化革命的主將”。
    參考翻譯:
    Lu Xun is the pen name of the writer born as ZhouShuren in 1881 in a family with a deep Conflicianbackground.Owing to the decline of his familyfortunes,Lu Xun’s childhood was filled withhardship. In 1904, he went to Sendai, in Japan,tostudy medicine,but he soon realized that China needed far more"spiritual medicine”,thantreatment for physical ills.Therefore, he returned to Tokyo in 1906,and decided to give upstudying medicine and devote himself to education and literature.Lu Xun has been consideredas China's greatest modern writer during the 20th century.Chairman Mao called him"commander of China's cultural revolution" .
    1.魯迅是作家周樹人的筆名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景:“筆名” 可譯為penname。句中的“有”可用with來翻譯,所以“有深厚的儒家背景”就是:with a deepConfucian background。
    2.因此,魯迅在1906年回到東京,決定放棄醫(yī)學(xué),投身于教育和文學(xué)事業(yè):“投身于”可譯為devote oneself to,devote意為“投身、貢獻(xiàn)”。
    3.毛主席稱他為“中國(guó)文化革命的主將”:“稱”可譯為call, call可以跟雙賓語(yǔ),常用表達(dá)是call sb. sth.“中國(guó)文化革命的主將”可譯為commander of China’s cultural revolution。
    2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)