2019年BJT商務(wù)日語(yǔ)考試模擬試題

字號(hào):

備考恰恰像馬拉松賽跑一樣,只有堅(jiān)持到最后的人,才能稱為勝利者。為了幫助大家堅(jiān)持學(xué)習(xí),高效備考,整理提供了“2019年BJT商務(wù)日語(yǔ)考試模擬試題”,歡迎閱讀參考!更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
    
    商社員の妻が、夫に同行して、アメリカで二年たらず生活してきた。アメリカ滯在中に、夫の仕事上の関係者や、近所の人たちに、日本から持ってきた珍しいプレゼントを配った。プレゼントは小出しにするように、と友人から聞いていたので、彼女は、季節(jié)が変わるたびに、日本情緒の漂う気のきいた小物を彼らに贈(zèng)った。
    ところが、彼らが大げさに喜んでお禮を言うのはその時(shí)だけで、翌日會(huì)っても、プレゼントのことなどけろりと忘れてしまったふうで、別の話を始める。
    「肩すかしをくったような感じて、びっくりしたし、また、とても物足りなく感じました。そのたびに、アメリカ人はなんと恩知らずなのだろう、と內(nèi)心腹立たしい気持ちで、いっぱいでした。」
    アメリカ人には、日本人のように儀禮的な贈(zèng)物をする習(xí)慣がないことは、夫から聞いて彼女も知っていた。だから、お返しを期待していたわけではなかった。彼女の不満は、アメリカ人が、「この間はどうも……」という挨拶をしてくれないことだった。
    相手がこちらの期待する通りの言語(yǔ)行動(dòng)をとってくれないと、英語(yǔ)は話せても、コミュニケーションは、うまくいかなかった。
    「そんな挨拶ぬきで、いきなり新しい話題が出てくると、アペリティフや前菜ぬきで、いきなり血のしたたるビフテキを食べさせられるみたいだったわ。食欲もわかなかったし、無(wú)理に食べても消化不良をおこすだけだったの?!?BR>    アメリカ人に何度も期待を裏切られた彼女は、日本で生活していた時(shí)は何気なく使っていた「この間はどうも……」という挨拶の意義を、異國(guó)で再認(rèn)識(shí)したものだった。
    この夫人は、ないものぬだりをしているのである。アメリカ人は、一回だけ感謝の気持ちを表現(xiàn)するのが原則であり、日數(shù)がたってしまえば「この間はどうも……」とは言わない。彼女は、アメリカ人のこのような習(xí)慣を知らなかったのであろう。異文化に対する十分な理解がないと、どんなに上手に言葉を操る能力があっても、コミュニケーションは、うまくいかないのである。
    【釋義】
    アペリティフ: 開胃酒、餐前酒
    ビフテキ: 牛排
    裏切られる:(期待)落空
    ないものぬだり:吹毛求疵
    【問(wèn)題】
    ①この文章の內(nèi)容に最も近いものを1~4の中から一つ選びなさい。
    1.異文化は理解できないのだから、こういったことが起こっても仕方がない。
    2.相手の文化に対する理解がなければ、いくら話せてもだめである。
    3.食欲を失わないためには、いきなりビフテキを食べてはならない。
    4.コミュニケーションをうまく行うためには、相手の國(guó)の習(xí)慣にしたがわなければならない。
    ②「商社の妻」がアメリカ人に裏切られたのはなぜか、その理由を1~4の中から一つ選びなさい。
    1.アメリカ人が、「この間はどうも」という挨拶をしてくれなかったから。
    2.アメリカ人が、プレゼントのことを忘れていたから。
    3.プレゼントを贈(zèng)ったのに、アメリカ人が喜んでくれなかったから。
    4.アメリカ人が、恩知らずであることが分かったから。
    【答案】2 ,1