七言絕句,由于可以不拘對(duì)偶,故構(gòu)寫自由;由于篇幅短小,故語句精煉含蓄,多言外之音;由于講究聲律,故抑揚(yáng)頓挫,朗朗上口,宜于低吟高誦。自唐代以來,名篇佳句甚多,詠史、懷古、議政事、抒抱負(fù)、訴幽怨、說友情,題材多樣,精彩紛呈,在詩(shī)歌各種體式中是歡迎的樣式之一。下面是為大家?guī)淼钠哐越^句:張祜《題金陵渡》原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀。
題金陵渡
唐代:張祜
金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,兩三星火是瓜州。
譯文
夜宿金陵渡口的小山樓,輾轉(zhuǎn)難眠心中滿懷旅愁。
斜月朦朧江潮正在下落,對(duì)岸星火閃閃便是瓜洲。
注釋
金陵渡:渡口名,在今江蘇省鎮(zhèn)江市附近。
津:渡口。小山樓:渡口附近小樓,作者住宿之處。
宿:過夜。行人:旅客,指作者自己??桑寒?dāng)。
斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容遠(yuǎn)處三三兩兩像星星一樣閃爍的火光。
瓜州:在長(zhǎng)江北岸,今江蘇省邗江縣南部,與鎮(zhèn)江市隔江相對(duì),向來是長(zhǎng)江南北水運(yùn)的交通要沖。
賞析
這是詩(shī)人漫游江南時(shí)寫的一首小詩(shī)。張祜夜宿鎮(zhèn)江渡口時(shí),面對(duì)長(zhǎng)江夜景,以此詩(shī)抒寫了在旅途中的愁思,表現(xiàn)了自己心中的寂寞凄涼。全詩(shī)語言樸素自然,把美妙如畫的江上夜景描寫得寧?kù)o凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山樓”,此“金陵渡”在鎮(zhèn)江,非指南京?!靶∩綐恰笔窃?shī)人當(dāng)時(shí)寄居之地。首句點(diǎn)題,開門見山。
“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,輕靈妥貼,“可”當(dāng)作“合”解,而比“合”字輕松。
這兩句是引子,起筆平淡而輕松,接著便很自然地將讀者引入佳境。
題金陵渡
唐代:張祜
金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,兩三星火是瓜州。
譯文
夜宿金陵渡口的小山樓,輾轉(zhuǎn)難眠心中滿懷旅愁。
斜月朦朧江潮正在下落,對(duì)岸星火閃閃便是瓜洲。
注釋
金陵渡:渡口名,在今江蘇省鎮(zhèn)江市附近。
津:渡口。小山樓:渡口附近小樓,作者住宿之處。
宿:過夜。行人:旅客,指作者自己??桑寒?dāng)。
斜月:下半夜偏西的月亮。星火:形容遠(yuǎn)處三三兩兩像星星一樣閃爍的火光。
瓜州:在長(zhǎng)江北岸,今江蘇省邗江縣南部,與鎮(zhèn)江市隔江相對(duì),向來是長(zhǎng)江南北水運(yùn)的交通要沖。
賞析
這是詩(shī)人漫游江南時(shí)寫的一首小詩(shī)。張祜夜宿鎮(zhèn)江渡口時(shí),面對(duì)長(zhǎng)江夜景,以此詩(shī)抒寫了在旅途中的愁思,表現(xiàn)了自己心中的寂寞凄涼。全詩(shī)語言樸素自然,把美妙如畫的江上夜景描寫得寧?kù)o凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山樓”,此“金陵渡”在鎮(zhèn)江,非指南京?!靶∩綐恰笔窃?shī)人當(dāng)時(shí)寄居之地。首句點(diǎn)題,開門見山。
“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,輕靈妥貼,“可”當(dāng)作“合”解,而比“合”字輕松。
這兩句是引子,起筆平淡而輕松,接著便很自然地將讀者引入佳境。