衷心地祝賀你,用智慧、才情、膽略和毅力,開辟出一塊屬于你自己的土地。以下是為大家整理的《2019考研英語備考:英語翻譯練習(xí)【1-5】》供您查閱。

【篇一:亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽】
亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽
Asian Games emblem
請看例句:
Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists of six elements: a Chinese fan, the Qiantang River, a tidal bore, a running track, the internet icon and the glowing red sun of the Olympic Council of Asia. Below the motif is the lettering denoting the host city and the year of the Asian Games.
杭州2022年第19屆亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽名為"潮涌",由扇面、錢塘江、錢江潮頭、賽道、互聯(lián)網(wǎng)符號(hào)及象征亞奧理事會(huì)的紅日六個(gè)元素組成。圖形下方是亞運(yùn)會(huì)主辦城市名稱與舉辦年份的印鑒。
6日,杭州2022年第19屆亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽(the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022)"潮涌"正式發(fā)布。潮涌的主體圖形由扇面、錢塘江、錢江潮頭、賽道、互聯(lián)網(wǎng)符號(hào)(internet icon)及象征亞奧理事會(huì)(the Olympic Council of Asia, OCA)的太陽圖形六個(gè)元素組成,下方是主辦城市(host city)名稱與舉辦年份的印鑒,兩者共同構(gòu)成了完整的杭州亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽。
據(jù)杭州亞組委方面介紹,扇面造型反映江南人文意蘊(yùn)(the cultural heritage unique to the southern regions of the Yangtze River),賽道代表體育競技(sports competitions),互聯(lián)網(wǎng)符號(hào)契合杭州城市特色,太陽圖形是亞奧理事會(huì)的象征符號(hào)。同時(shí),錢塘江和錢江潮頭是會(huì)徽的形象核心(the core elements of the emblem),綠水青山展示了浙江杭州山水城市(a city of natural landscapes)的自然特質(zhì),江潮奔涌表達(dá)了浙江兒女勇立潮頭的精神氣質(zhì)。
杭州亞組委副主席兼秘書長、杭州市市長徐立毅表示,會(huì)徽是亞運(yùn)會(huì)重要的視覺形象標(biāo)志,是展示杭州亞運(yùn)會(huì)理念和中國文化的重要載體(major carrier to showcase Hangzhou's visions of the Asian Games and the Chinese culture)。徐立毅還認(rèn)為,杭州亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽設(shè)計(jì)富有時(shí)代氣息,符合奧林匹克精神(the emblem embodies the character of our times and the Olympic Spirit),彰顯舉辦城市杭州的人文底蘊(yùn)和城市特質(zhì),具有鮮明的形象識(shí)別度和原創(chuàng)性,充分表達(dá)了廣大民眾對(duì)亞運(yùn)盛會(huì)的熱切期待,對(duì)構(gòu)建亞洲和人類命運(yùn)共同體(build a community of a shared future for Asia and mankind)的美好愿望。
[相關(guān)詞匯]
體育賽事 sports event
吉祥物 mascot
田徑運(yùn)動(dòng) track and field
電子競技 e-sports
打破世界紀(jì)錄 break/beat/shatter the world record
【篇二:非法代寫服務(wù)】
非法代寫服務(wù)
illegal ghostwriting services
請看例句:
As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and junior high school students increasingly find themselves bogged down with too many school assignments. However, emerging illegal ghostwriting services offered on different online platforms seem like a great "help" to them.
隨著暑假接近尾聲,我國中小學(xué)生越來越覺得自己深陷在堆積如山的學(xué)校作業(yè)中。然而,各大網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)提供的新興非法代寫服務(wù)對(duì)他們來說似乎"大有幫助"。
近年來,我國教育相關(guān)部門響應(yīng)國家"減負(fù)(burden alleviation)"號(hào)召,努力減少學(xué)生的家庭作業(yè)(try to cut back on homework for students),但越來越多的家長卻往往利用假期等課余時(shí)間安排孩子上課外輔導(dǎo)班(parents tend to arrange their children's spare time, including vacations, for extracurricular classes)。學(xué)生顯然無法負(fù)荷學(xué)校和補(bǔ)習(xí)班兩方面的作業(yè)(cannot bear the homework form by both the school and the cram school),于是為不法寫手和商販提供了商機(jī)(business opportunity)。
有報(bào)道稱,代寫行業(yè)的服務(wù)鏈(the chain of the ghostwriting industry)是"聯(lián)系客服(contact customer service)——告知要求(tell the requirements)——確定價(jià)格(set the price)——郵寄作業(yè)(mail the notebook)——支付議價(jià)(pay the agreed fee)——收到成品(get the returned manuscript)"。國內(nèi)大電商平臺(tái)(e-commerce platform)淘寶網(wǎng)上有不少提供代寫服務(wù)的網(wǎng)店。微博等社交媒體平臺(tái)上也能看到代寫廣告。據(jù)報(bào)道,大學(xué)生是代寫主力軍(the main force of the ghostwriters)。他們暑期時(shí)間充裕,加上渴望掙零花錢(desire to earn pocket money),所以樂于"幫忙"。
[相關(guān)詞匯]
抄襲 plagiarism
欺詐行為 an act of fraud
寫作軟件 writing software
課業(yè)負(fù)擔(dān) homework loads
教育改革 education reform
【篇三:慈善組織信息公開】
信息公開
disclose information, information disclosure
請看例句:
China's Ministry of Civil Affairs has unveiled a regulation requiring charities to disclose information in accordance with the law.
日前,民政部出臺(tái)一項(xiàng)辦法,要求慈善組織依法進(jìn)行信息公開。
近日,民政部印發(fā)《慈善組織信息公開辦法》(以下簡稱辦法),辦法對(duì)慈善組織(charities/charity groups)信息公開(information disclosure)作出詳細(xì)規(guī)定,明確了慈善組織重點(diǎn)公開的財(cái)產(chǎn)活動(dòng)信息,以及有公募資格的慈善組織要公開的募捐信息。辦法將于今年9月1日起施行(go into effect)。
辦法規(guī)定,慈善組織應(yīng)當(dāng)依法(in accordance with the law)履行信息公開義務(wù),在民政部門提供的統(tǒng)一的信息平臺(tái),向社會(huì)公開基本信息、年度工作報(bào)告和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告(yearly work and financial accounting reports)、公開募捐(public fundraising)情況、慈善項(xiàng)目有關(guān)情況、慈善信托(charitable trust)有關(guān)情況、重大資產(chǎn)變動(dòng)(major asset changes)及投資、重大交換交易及資金往來、關(guān)聯(lián)交易(connected transactions)行為等情況。
辦法同時(shí)規(guī)定,具有公開募捐資格的慈善組織,還應(yīng)按年度公開在本組織領(lǐng)取報(bào)酬從高到低排序前五位人員的報(bào)酬金額,并公開本組織出國(境)經(jīng)費(fèi)(expenditure for overseas trips)、車輛購置及運(yùn)行費(fèi)用、招待費(fèi)用、差旅費(fèi)用(travel expenses)的標(biāo)準(zhǔn)。
辦法明確,慈善組織應(yīng)當(dāng)對(duì)信息的真實(shí)性負(fù)責(zé),不得有虛假記載、誤導(dǎo)性陳述或者重大遺漏(any false records, misleading statements, or major omissions are not allowed),不得以新聞發(fā)布(news release)、廣告推廣等形式代替應(yīng)當(dāng)履行的信息公開義務(wù)。慈善組織不及時(shí)公開信息(fail to disclose information in a timely manner)或者公開的信息不真實(shí)的(disclose false information),任何單位或個(gè)人可以向民政部門(civil affairs authorities)投訴、舉報(bào)。
[相關(guān)詞匯]
募捐 raise donations
財(cái)務(wù)透明度 financial transparency
社會(huì)組織 social organization
援助機(jī)構(gòu) aid agency/organization
食物銀行 food bank
義賣會(huì) bazaar
【篇四:疫苗續(xù)種補(bǔ)種方案】
續(xù)種補(bǔ)種方案
follow-up inoculation plan
請看例句:
A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Commission and the State Drug Administration for people who have received rabies vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co.
近日,國家衛(wèi)生健康委員會(huì)和國家藥品監(jiān)督管理局針對(duì)此前接種過長春長生生物科技有限公司狂犬病疫苗的人群發(fā)布了續(xù)種補(bǔ)種方案。
方案指出,接種過長春長生狂犬病疫苗且尚未完成整個(gè)接種程序者(those who have received the vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co but have not gone through the entire inoculation procedure),接種單位免費(fèi)續(xù)種其他公司合格疫苗。已完成接種程序者(those who have completed the procedure),如受種者有補(bǔ)種意愿(still want reinoculation),接種單位在告知防控知識(shí)、疫苗的保護(hù)作用、接種后注意事項(xiàng)等內(nèi)容后(being informed by vaccination institutions about prevention and control, the functions of the vaccines and post-inoculation tips),可免費(fèi)補(bǔ)種(get vaccines for free)。
方案指出,根據(jù)世界衛(wèi)生組織2018年4月的有關(guān)報(bào)告,狂犬病潛伏期(the incubation period of rabies)通常為1-3個(gè)月,罕有超過1年。為保障受種者健康,對(duì)接種時(shí)間不滿1年的受種者,接種單位提供跟蹤觀察和咨詢服務(wù)(provide tracking, observation and advisory services)。接種時(shí)間1年以上的,如發(fā)生異常情況(abnormalities),衛(wèi)生健康部門繼續(xù)受理。
方案明確,接種單位設(shè)置醒目標(biāo)識(shí),安排有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)務(wù)人員提供服務(wù),向社會(huì)公開聯(lián)系方式(make contact information public)??h級(jí)以上地方衛(wèi)生健康部門要各確定1家醫(yī)療機(jī)構(gòu),作為轄區(qū)內(nèi)進(jìn)一步臨床觀察的定點(diǎn)醫(yī)療機(jī)構(gòu)(designated medical institution)。、省級(jí)和地市級(jí)組建專家組(expert panel),包括臨床研究(clinical studies)、疾病預(yù)防控制(disease prevention and control)以及管理領(lǐng)域等專家,指導(dǎo)做好相關(guān)服務(wù)。
[相關(guān)詞匯]
靜脈注射 intravenous injection
皮*射 hypodermic injection
疫苗注射 vaccination/vaccine injection
注射死刑 execution by lethal injection
【篇五:滴滴司機(jī)用“*”增加車費(fèi)】
By using the plug-ins, drivers can change the vehicles' normal orientations and driving courses on the Didi Chuxing app, according to the report.
據(jù)報(bào)道,司機(jī)可以利用“*”插件改變滴滴出行軟件上顯示的車輛導(dǎo)航和行程路線。
Plug-in,即“插件”,原意是指在計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中安裝以實(shí)現(xiàn)額外功能的軟件,春運(yùn)期間出現(xiàn)的“搶票軟件”就算一種plug-in。這里所說的“*”插件,是司機(jī)通過作弊的方式獲得高額的車費(fèi)回報(bào),可以用cheating plug-in來表達(dá)。網(wǎng)絡(luò)游戲中用來作弊的“*程序”則叫做tag-on service,指專門針對(duì)一個(gè)或多個(gè)網(wǎng)絡(luò)游戲,通過改變網(wǎng)絡(luò)游戲軟件的部分程序制作而成的作弊程序(cheating program)。
報(bào)道指出,除了在行駛過程中利用插件抬高車費(fèi),這款“*”還能幫助司機(jī)搶單。
Another one of the plug-in's "magical" functions allows Didi drivers to filter orders by specific departures or destinations, letting them target long-distance routes, easily giving the Didi driver an opportunity to double more expensive rides.
這款插件的另一個(gè)“神奇”功能是可以讓司機(jī)通過設(shè)定具體的出發(fā)或目的地對(duì)訂單進(jìn)行篩選,獲得長途行程的訂單,使司機(jī)有更多針對(duì)大額車費(fèi)加倍獲利的機(jī)會(huì)。
對(duì)此,滴滴出行方面表示,公司已經(jīng)監(jiān)控到該作弊行為,平臺(tái)上線了反作弊策略來識(shí)別這類作弊司機(jī)(counter-measure system for detecting the app),一旦確認(rèn)立即封號(hào)處理(block any accounts identified to be using the plug-in),并依據(jù)作弊訂單金額進(jìn)行罰款。
乘客如何辨別司機(jī)是否在使用“*”?
If the app's navigation system showed unusual changes in movement, or didn't match the actual route that was being taken, it's likely the plug-in is being used.
如果滴滴上的導(dǎo)航路線頻繁變化,或者與實(shí)際行車路線不符,可能司機(jī)正在使用“*”。
【相關(guān)詞匯】
叫車軟件 car-hailing apps
順風(fēng)車 ride sharing/hitch ride
快車 fast ride
代駕 chauffeuring

【篇一:亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽】
亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽
Asian Games emblem
請看例句:
Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists of six elements: a Chinese fan, the Qiantang River, a tidal bore, a running track, the internet icon and the glowing red sun of the Olympic Council of Asia. Below the motif is the lettering denoting the host city and the year of the Asian Games.
杭州2022年第19屆亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽名為"潮涌",由扇面、錢塘江、錢江潮頭、賽道、互聯(lián)網(wǎng)符號(hào)及象征亞奧理事會(huì)的紅日六個(gè)元素組成。圖形下方是亞運(yùn)會(huì)主辦城市名稱與舉辦年份的印鑒。
6日,杭州2022年第19屆亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽(the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022)"潮涌"正式發(fā)布。潮涌的主體圖形由扇面、錢塘江、錢江潮頭、賽道、互聯(lián)網(wǎng)符號(hào)(internet icon)及象征亞奧理事會(huì)(the Olympic Council of Asia, OCA)的太陽圖形六個(gè)元素組成,下方是主辦城市(host city)名稱與舉辦年份的印鑒,兩者共同構(gòu)成了完整的杭州亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽。
據(jù)杭州亞組委方面介紹,扇面造型反映江南人文意蘊(yùn)(the cultural heritage unique to the southern regions of the Yangtze River),賽道代表體育競技(sports competitions),互聯(lián)網(wǎng)符號(hào)契合杭州城市特色,太陽圖形是亞奧理事會(huì)的象征符號(hào)。同時(shí),錢塘江和錢江潮頭是會(huì)徽的形象核心(the core elements of the emblem),綠水青山展示了浙江杭州山水城市(a city of natural landscapes)的自然特質(zhì),江潮奔涌表達(dá)了浙江兒女勇立潮頭的精神氣質(zhì)。
杭州亞組委副主席兼秘書長、杭州市市長徐立毅表示,會(huì)徽是亞運(yùn)會(huì)重要的視覺形象標(biāo)志,是展示杭州亞運(yùn)會(huì)理念和中國文化的重要載體(major carrier to showcase Hangzhou's visions of the Asian Games and the Chinese culture)。徐立毅還認(rèn)為,杭州亞運(yùn)會(huì)會(huì)徽設(shè)計(jì)富有時(shí)代氣息,符合奧林匹克精神(the emblem embodies the character of our times and the Olympic Spirit),彰顯舉辦城市杭州的人文底蘊(yùn)和城市特質(zhì),具有鮮明的形象識(shí)別度和原創(chuàng)性,充分表達(dá)了廣大民眾對(duì)亞運(yùn)盛會(huì)的熱切期待,對(duì)構(gòu)建亞洲和人類命運(yùn)共同體(build a community of a shared future for Asia and mankind)的美好愿望。
[相關(guān)詞匯]
體育賽事 sports event
吉祥物 mascot
田徑運(yùn)動(dòng) track and field
電子競技 e-sports
打破世界紀(jì)錄 break/beat/shatter the world record
【篇二:非法代寫服務(wù)】
非法代寫服務(wù)
illegal ghostwriting services
請看例句:
As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and junior high school students increasingly find themselves bogged down with too many school assignments. However, emerging illegal ghostwriting services offered on different online platforms seem like a great "help" to them.
隨著暑假接近尾聲,我國中小學(xué)生越來越覺得自己深陷在堆積如山的學(xué)校作業(yè)中。然而,各大網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)提供的新興非法代寫服務(wù)對(duì)他們來說似乎"大有幫助"。
近年來,我國教育相關(guān)部門響應(yīng)國家"減負(fù)(burden alleviation)"號(hào)召,努力減少學(xué)生的家庭作業(yè)(try to cut back on homework for students),但越來越多的家長卻往往利用假期等課余時(shí)間安排孩子上課外輔導(dǎo)班(parents tend to arrange their children's spare time, including vacations, for extracurricular classes)。學(xué)生顯然無法負(fù)荷學(xué)校和補(bǔ)習(xí)班兩方面的作業(yè)(cannot bear the homework form by both the school and the cram school),于是為不法寫手和商販提供了商機(jī)(business opportunity)。
有報(bào)道稱,代寫行業(yè)的服務(wù)鏈(the chain of the ghostwriting industry)是"聯(lián)系客服(contact customer service)——告知要求(tell the requirements)——確定價(jià)格(set the price)——郵寄作業(yè)(mail the notebook)——支付議價(jià)(pay the agreed fee)——收到成品(get the returned manuscript)"。國內(nèi)大電商平臺(tái)(e-commerce platform)淘寶網(wǎng)上有不少提供代寫服務(wù)的網(wǎng)店。微博等社交媒體平臺(tái)上也能看到代寫廣告。據(jù)報(bào)道,大學(xué)生是代寫主力軍(the main force of the ghostwriters)。他們暑期時(shí)間充裕,加上渴望掙零花錢(desire to earn pocket money),所以樂于"幫忙"。
[相關(guān)詞匯]
抄襲 plagiarism
欺詐行為 an act of fraud
寫作軟件 writing software
課業(yè)負(fù)擔(dān) homework loads
教育改革 education reform
【篇三:慈善組織信息公開】
信息公開
disclose information, information disclosure
請看例句:
China's Ministry of Civil Affairs has unveiled a regulation requiring charities to disclose information in accordance with the law.
日前,民政部出臺(tái)一項(xiàng)辦法,要求慈善組織依法進(jìn)行信息公開。
近日,民政部印發(fā)《慈善組織信息公開辦法》(以下簡稱辦法),辦法對(duì)慈善組織(charities/charity groups)信息公開(information disclosure)作出詳細(xì)規(guī)定,明確了慈善組織重點(diǎn)公開的財(cái)產(chǎn)活動(dòng)信息,以及有公募資格的慈善組織要公開的募捐信息。辦法將于今年9月1日起施行(go into effect)。
辦法規(guī)定,慈善組織應(yīng)當(dāng)依法(in accordance with the law)履行信息公開義務(wù),在民政部門提供的統(tǒng)一的信息平臺(tái),向社會(huì)公開基本信息、年度工作報(bào)告和財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告(yearly work and financial accounting reports)、公開募捐(public fundraising)情況、慈善項(xiàng)目有關(guān)情況、慈善信托(charitable trust)有關(guān)情況、重大資產(chǎn)變動(dòng)(major asset changes)及投資、重大交換交易及資金往來、關(guān)聯(lián)交易(connected transactions)行為等情況。
辦法同時(shí)規(guī)定,具有公開募捐資格的慈善組織,還應(yīng)按年度公開在本組織領(lǐng)取報(bào)酬從高到低排序前五位人員的報(bào)酬金額,并公開本組織出國(境)經(jīng)費(fèi)(expenditure for overseas trips)、車輛購置及運(yùn)行費(fèi)用、招待費(fèi)用、差旅費(fèi)用(travel expenses)的標(biāo)準(zhǔn)。
辦法明確,慈善組織應(yīng)當(dāng)對(duì)信息的真實(shí)性負(fù)責(zé),不得有虛假記載、誤導(dǎo)性陳述或者重大遺漏(any false records, misleading statements, or major omissions are not allowed),不得以新聞發(fā)布(news release)、廣告推廣等形式代替應(yīng)當(dāng)履行的信息公開義務(wù)。慈善組織不及時(shí)公開信息(fail to disclose information in a timely manner)或者公開的信息不真實(shí)的(disclose false information),任何單位或個(gè)人可以向民政部門(civil affairs authorities)投訴、舉報(bào)。
[相關(guān)詞匯]
募捐 raise donations
財(cái)務(wù)透明度 financial transparency
社會(huì)組織 social organization
援助機(jī)構(gòu) aid agency/organization
食物銀行 food bank
義賣會(huì) bazaar
【篇四:疫苗續(xù)種補(bǔ)種方案】
續(xù)種補(bǔ)種方案
follow-up inoculation plan
請看例句:
A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Commission and the State Drug Administration for people who have received rabies vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co.
近日,國家衛(wèi)生健康委員會(huì)和國家藥品監(jiān)督管理局針對(duì)此前接種過長春長生生物科技有限公司狂犬病疫苗的人群發(fā)布了續(xù)種補(bǔ)種方案。
方案指出,接種過長春長生狂犬病疫苗且尚未完成整個(gè)接種程序者(those who have received the vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co but have not gone through the entire inoculation procedure),接種單位免費(fèi)續(xù)種其他公司合格疫苗。已完成接種程序者(those who have completed the procedure),如受種者有補(bǔ)種意愿(still want reinoculation),接種單位在告知防控知識(shí)、疫苗的保護(hù)作用、接種后注意事項(xiàng)等內(nèi)容后(being informed by vaccination institutions about prevention and control, the functions of the vaccines and post-inoculation tips),可免費(fèi)補(bǔ)種(get vaccines for free)。
方案指出,根據(jù)世界衛(wèi)生組織2018年4月的有關(guān)報(bào)告,狂犬病潛伏期(the incubation period of rabies)通常為1-3個(gè)月,罕有超過1年。為保障受種者健康,對(duì)接種時(shí)間不滿1年的受種者,接種單位提供跟蹤觀察和咨詢服務(wù)(provide tracking, observation and advisory services)。接種時(shí)間1年以上的,如發(fā)生異常情況(abnormalities),衛(wèi)生健康部門繼續(xù)受理。
方案明確,接種單位設(shè)置醒目標(biāo)識(shí),安排有經(jīng)驗(yàn)的醫(yī)務(wù)人員提供服務(wù),向社會(huì)公開聯(lián)系方式(make contact information public)??h級(jí)以上地方衛(wèi)生健康部門要各確定1家醫(yī)療機(jī)構(gòu),作為轄區(qū)內(nèi)進(jìn)一步臨床觀察的定點(diǎn)醫(yī)療機(jī)構(gòu)(designated medical institution)。、省級(jí)和地市級(jí)組建專家組(expert panel),包括臨床研究(clinical studies)、疾病預(yù)防控制(disease prevention and control)以及管理領(lǐng)域等專家,指導(dǎo)做好相關(guān)服務(wù)。
[相關(guān)詞匯]
靜脈注射 intravenous injection
皮*射 hypodermic injection
疫苗注射 vaccination/vaccine injection
注射死刑 execution by lethal injection
【篇五:滴滴司機(jī)用“*”增加車費(fèi)】
By using the plug-ins, drivers can change the vehicles' normal orientations and driving courses on the Didi Chuxing app, according to the report.
據(jù)報(bào)道,司機(jī)可以利用“*”插件改變滴滴出行軟件上顯示的車輛導(dǎo)航和行程路線。
Plug-in,即“插件”,原意是指在計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中安裝以實(shí)現(xiàn)額外功能的軟件,春運(yùn)期間出現(xiàn)的“搶票軟件”就算一種plug-in。這里所說的“*”插件,是司機(jī)通過作弊的方式獲得高額的車費(fèi)回報(bào),可以用cheating plug-in來表達(dá)。網(wǎng)絡(luò)游戲中用來作弊的“*程序”則叫做tag-on service,指專門針對(duì)一個(gè)或多個(gè)網(wǎng)絡(luò)游戲,通過改變網(wǎng)絡(luò)游戲軟件的部分程序制作而成的作弊程序(cheating program)。
報(bào)道指出,除了在行駛過程中利用插件抬高車費(fèi),這款“*”還能幫助司機(jī)搶單。
Another one of the plug-in's "magical" functions allows Didi drivers to filter orders by specific departures or destinations, letting them target long-distance routes, easily giving the Didi driver an opportunity to double more expensive rides.
這款插件的另一個(gè)“神奇”功能是可以讓司機(jī)通過設(shè)定具體的出發(fā)或目的地對(duì)訂單進(jìn)行篩選,獲得長途行程的訂單,使司機(jī)有更多針對(duì)大額車費(fèi)加倍獲利的機(jī)會(huì)。
對(duì)此,滴滴出行方面表示,公司已經(jīng)監(jiān)控到該作弊行為,平臺(tái)上線了反作弊策略來識(shí)別這類作弊司機(jī)(counter-measure system for detecting the app),一旦確認(rèn)立即封號(hào)處理(block any accounts identified to be using the plug-in),并依據(jù)作弊訂單金額進(jìn)行罰款。
乘客如何辨別司機(jī)是否在使用“*”?
If the app's navigation system showed unusual changes in movement, or didn't match the actual route that was being taken, it's likely the plug-in is being used.
如果滴滴上的導(dǎo)航路線頻繁變化,或者與實(shí)際行車路線不符,可能司機(jī)正在使用“*”。
【相關(guān)詞匯】
叫車軟件 car-hailing apps
順風(fēng)車 ride sharing/hitch ride
快車 fast ride
代駕 chauffeuring