2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:占座現(xiàn)象

字號(hào):


    2018年12月英語(yǔ)四六級(jí)開(kāi)始考試,其中英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。英語(yǔ)四六級(jí)頻道特別整理《2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:占座現(xiàn)象》一文奉獻(xiàn)給考生,希望可以為大家?guī)?lái)幫助, 預(yù)祝大家高分通過(guò)考試。
    
    
    
    2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)
    英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:占座現(xiàn)象
    占座現(xiàn)象是大學(xué)校園內(nèi)的普遍現(xiàn)象,甚至已經(jīng)發(fā)展成一種不成文的規(guī)定,一種“潛規(guī)則(a hidden rule)”。無(wú)論是在教室、食堂還是圖書(shū)館,凡是座位資源相對(duì)稀缺的地方,都不難看到占座的現(xiàn)象。對(duì)于這種現(xiàn)象的出現(xiàn),人們各持己見(jiàn),褒貶不一。學(xué)校的座位資源有限,這已經(jīng)是人盡皆知的事實(shí)。在同學(xué)們面臨期末考試、司法考試、英語(yǔ)四六級(jí)考試等諸多考試壓力的同時(shí),還要騰出精力去占座,使忙碌的學(xué)習(xí)生活平添煩惱。
    參考譯文:
    Occupying a seat is common in universities.It haseven become an unwritten rule and a hiddenrule.Anywhere where seats are relatively rare, be itclassroom, canteen or library, occupying a seathappens.People differ in their opinions about thisphenomenon.Some agree while some disapprove of it.It is a widely-known fact that seats oncampus are limited.Under huge pressure of examinations like the final examination, judicialexamination, CET-4 and CET-6, students have to spare time to occupy a seat, which makesbusy studying life more disturbing.
    2018年12月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)