初中文言文:《雜說四·馬說》和譯文和注釋

字號:


    韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。今天我們閱讀下——韓愈的《雜說四·馬說》。
    雜說四·馬說
    唐代:韓愈
    世有伯樂,然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱)
    馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見,且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼)
    策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼!其真無馬邪?其真不知馬也!
    譯文
    世上(先)有伯樂,然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
    (日行)千里的馬,吃一頓有時能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?
    不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對它,說:"天下沒有千里馬!"唉,難道真的沒有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!
    注釋
    伯樂:孫陽。春秋時人,擅長相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。
    千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現(xiàn)在常用來比喻人才;特指有才華的人。
    而:表轉(zhuǎn)折。可是,但是。
    故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。
    祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒)。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。
    辱:這里指受屈辱而埋沒才能。
    駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。
    不以千里稱也:不因日行千里而。指馬的千里之能被埋沒。以:用。稱:出名。
    馬之千里者:之,定語后置的標志。
    一食:吃一頓。食,吃。
    或:有時。
    盡全,這里作動詞用,是“吃盡”的意思。
    粟(sù):本指小米,也泛指糧食。
    石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。
    食馬者:食,通“飼”,喂。
    其:指千里馬,代詞。
    是:這樣,指示代詞。
    雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)
    能:本領(lǐng)。
    足:足夠。
    才:才能。
    美:美好的素質(zhì)。
    外見(xiàn):表現(xiàn)在外面。見:通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。
    且:猶,尚且。
    欲:想要。
    等:等同,一樣。
    不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。
    安:怎么,哪里,疑問代詞。
    求:要求。
    策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。
    以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。
    食之:食,通“飼”,喂。
    盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。
    鳴:馬嘶。
    通其意:通曉它的意思。
    執(zhí):拿。
    策:馬鞭。
    臨:面對。
    嗚呼:表示驚嘆,相當于“唉”。
    其(1):難道,表反問語氣。
    其(2):大概,表推測語氣。
    邪:通“耶”,表示疑問的語氣詞,意為“嗎”
    知:懂得,了解,認識。