關(guān)于《畫堂春·一生一代一雙人》的詩歌鑒賞

字號(hào):


    中國(guó)古詩詞,內(nèi)容豐富,絢麗多彩,特別是一些優(yōu)秀詩人的創(chuàng)作,往往體現(xiàn)著詩人的高尚情操和人格力量。在欣賞古代詩歌時(shí),多注重詩歌的思想情感,有助于滌蕩心靈,陶冶性情,使讀者道德情操得到升華。以下是為您整理的相關(guān)資料,希望對(duì)您有用。
    畫堂春·一生一代一雙人
    清代:納蘭性德
    一生一代一雙人,爭(zhēng)教兩處銷 魂。
    相思相望不相親,天為誰春。
    漿向藍(lán)橋易乞,藥成碧海難奔。
    若容相訪飲牛津,相對(duì)忘貧。
    譯文
    明明是一生一世,天作之合,卻偏偏不能在一起,兩地分隔。
    整日里,相思相望,而又不得相親,枉教得凄涼憔悴,黯然銷 魂。
    不知道上蒼究竟為誰,造就這美麗青春。一為裴航,乞漿藍(lán)橋,而得妻云英;一為嫦娥,竊不死藥,而飛奔月宮。
    如果能夠像牛郎織女一樣,于天河相見,即使拋卻榮華富貴也心甘。
    賞析
    上片化用成句,說相親相愛的“一雙人”無端被拆散。不曾交代相關(guān)故事,也沒有具體情節(jié)。下片以“故事”說故事,借古老傳說,為透露消息。                                                  
    劈頭便是“一生一代一雙人,爭(zhēng)教兩處銷 魂”,明白如話,更無絲毫的妝點(diǎn);素面朝天,為有天姿的底蘊(yùn)。這樣的句子,并不曾經(jīng)過眉間心上的構(gòu)思、語為驚人的推敲、詩囊行吟的揣摩,不過是脫口而出,再無其他道理。                                       
    下片轉(zhuǎn)折,接連用典。小令一般以頻繁用典為大忌,此為通例,而才子手筆,再多的禁忌也要退避三舍。                                           
    用典很講究,也很完美。連用典而顯不生澀,絲毫沒有堆砌的感覺。這兩個(gè)典故又是截然相反的意思,用在一起不沖突,還有互相推動(dòng)的感覺,豐富了詞義,這是難得的。我一向主張,詩詞要么就少用典,沒那功力別急著顯擺,要用就用到大音若稀,大象無形的境界,干干脆脆融匯貫通。                       
    結(jié)句則采用了中國(guó)詩詞用典時(shí)暗示的力量。容若有意讓詞意由"飲牛津"過渡到"牛衣對(duì)泣"容若乃權(quán)相之子,本不貧,現(xiàn)在用"相對(duì)忘貧"之語,無非說如果我能同她相見,一個(gè)像牛郎,一個(gè)像織女,便也可以相對(duì)忘言了。如若能結(jié)合,便是做睡在牛衣中的貧賤夫婦,我們也滿足。