愛情詩:歐陽修《生查子·元夕》原文翻譯及賞析

字號:

愛情沒有模式。有歡樂的愛情也有痛苦的愛情,有清純的愛情也有壓抑的愛情。愛情的多種多樣,使得詩人筆下的愛情詩也千姿百態(tài)。不管怎樣,這些愛情詩都是詩人的觀念、詩人的訴求、詩人的愿望、詩人的評價等等的反映。下面是為大家?guī)淼模簮矍樵姡簹W陽修《生查子·元夕》原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀。
    生查子·元夕
    宋代:歐陽修
    去年元夜時,花市燈如晝。
    月上柳梢頭,人約黃昏后。
    今年元夜時,月與燈依舊。
    不見去年人,淚濕春衫袖。
    譯文
    去年正月十五元宵節(jié),花市燈光像白天一樣明亮。
    月兒升起在柳樹梢頭,他約我黃昏以后同敘衷腸。
    今年正月十五元宵節(jié),月光與燈光仍同去年一樣。
    再也看不到去年的故人,淚珠兒不覺濕透了衣裳。
    注釋
    元夜:元宵之夜。農歷正月十五為元宵節(jié)。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,游燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情說愛的好機會。
    花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。
    燈如晝:燈火像白天一樣。據(jù)宋代孟元老《東京夢華錄》卷六《元宵》載:“正月十五日元宵,……燈山上彩,金碧相射,錦繡交輝?!庇纱丝梢姰敃r元宵節(jié)的繁華景象。
    月上:一作“月到”。
    見:看見。
    淚濕:一作“淚滿”。
    春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。
    創(chuàng)作背景
    此詞寫約會?;虮徽J為是景祐三年(1036)詞人懷念他的第二任妻子楊氏夫人所作。
    賞析
    明代徐士俊認為,元曲中“稱絕”的作品,都是仿效此作而來,可見其對這首《生查子》的贊譽之高。此詞言語淺近,情調哀婉,用“去年元夜”與“今年元夜”兩幅元夜圖景,展現(xiàn)相同節(jié)日里的不同情思,仿佛影視中的蒙太奇效果,將不同時空的場景貫穿起來,寫出一位女子悲戚的愛情故事。
    上閿描繪“去年元夜時”女主人公與情郎同逛燈市的歡樂情景?!叭ツ暝箷r,花市燈如晝?!逼鹗變删鋵懭ツ暝沟氖r美景,大街上熱鬧非凡,夜晚的花燈通明,仿佛白晝般明亮。“月上柳梢頭,人約黃昏后”,女主人公追憶與情郎月下約定的甜蜜情景,情人間互訴衷情的溫馨幸福溢于紙上。從如晝燈市到月上柳梢,光線從明變暗,兩人約定的時間又是“黃昏”這一落日西斜、素來惹人愁思的時刻,皆暗示女主人公的情感故事會朝著悲劇發(fā)展。
    下闋寫“今年元夜時”女主人公孤獨一人面對圓月花燈的情景?!敖衲暝箷r,月與燈依舊?!币荒赀^去,眼前的景象與去年沒有兩樣,圓月仍然高掛夜空,花燈仍然明亮如晝,但是去年甜蜜幸福的時光已然不再,女主人公心里只有無限相思之苦。之所以傷感,是因為“不見去年人”,往日的山盟海誓早已被戀人拋諸腦后,如今物是人非,不禁悲上心頭。令人肝腸寸斷的相思化作行行清淚、浸濕衣衫?!皽I滿春衫袖”一句是點題句,將女主人公的情緒完全宣泄出來,飽含辛酸蘊藏無奈,更有無邊無際的苦痛。
    此詞的藝術構思近似于唐人崔護的《題都城南莊》詩,卻較崔詩更見語言的回環(huán)錯綜之美,也更具民歌風味。全詞在字句上講求勻稱一致,有意錯綜穿插,它用上闋寫過去,下闋寫現(xiàn)在,上四句與下四句分別提供不同的意象以造成強烈的對比。上下闋的第一句“去年元夜時”與“今年元夜時”,第二句“花市燈如晝”與“月與燈依舊”,兩兩相對,把“元夜”“燈”作了強調;而“人約黃昏后”與“不見去年人”,則是上闋第四句與下闋第三句交叉相對,雖是重疊了“人”字,卻從參差錯落中顯示了“人”的有無、去留的天差地別及感情上由歡愉轉入憂傷的大起大落,從而表現(xiàn)了抒情主人公內心的起伏變化。
    詞作通過主人公對去年今日的往事回憶,抒寫了物是人非之感。既寫出了伊人的美麗和當日相戀的溫馨甜蜜,又寫出了今日伊人不見的悵惘和憂傷。詞的語言通俗,構思巧妙,上片寫去年,下片寫今日,重疊對應,回旋詠嘆,具有明快、自然的民歌風味。結尾“淚滿春衫袖”一句,則通過描寫將物是人非、舊情難續(xù)的感傷表現(xiàn)得十分充分。全詞以獨特的藝術構思,運用今昔對比、撫今追昔的手法,從而巧妙地抒寫了物是人非、不堪凹首之感。語言平淡,意味雋永,有效地表達了詞人所欲吐露的愛情遭遇上的傷感和苦痛體驗,體現(xiàn)了真實、樸素與美的統(tǒng)一。語短情長,形象生動,又適于記誦,因此流傳限廣。