新概念英語第二冊:Lesson89 課文注釋

字號:


    新概念系列教材的經(jīng)典早已不言而喻。其文章的短小精悍,語句的幽默詼諧,語法的全面而系統(tǒng),歷來被公認(rèn)為是適合大多數(shù)中學(xué)朋友課外學(xué)習(xí)的資料之一。為您整理了以下內(nèi)容,僅供參考。希望可以幫助到您!如果您想要了解更多相關(guān)內(nèi)容,歡迎關(guān)注!
       【篇一】
    A slip of the tongue,(標(biāo)題)說走了嘴,失言。
    slip在這里表示“不經(jīng)心的錯(cuò)誤”、“失誤”、“疏漏”:
    You've made some slips (of the pen) in your report.
    你的報(bào)告中有一些小錯(cuò)(筆誤)。
    When he was nervous, he would sometimes make a slip of tongue.
    當(dāng)他緊張時(shí),他有時(shí)就會發(fā)生口誤。
    Are you sure that it was just a slip of tongue?
    你確信那只是一時(shí)口誤嗎?
          【篇二】
    People will do anything to see a free show…人們總要想盡辦法去看不花錢的演出……
    anything用于肯定句時(shí)表示“不論什么”、“任何事情”,to see a free show表示目的,也可以用for+名詞形式:
    He will do anything to save his child's life.
    他要想盡辦法挽救他孩子的生命。
    He will do anything for the child.
    為了這孩子,他干什么都愿意。
          【篇三】
    When the news got round that a comedy show would be presented at our local cinema by the P. and U. Bird Seed Company…當(dāng)“皮尤”鳥食公司將在我們當(dāng)?shù)?演出喜劇節(jié)目的消息傳開后……
    (1)when引導(dǎo)的這個(gè)時(shí)間狀語從句中含有一個(gè)同位語從句,即the news that…。由于that引導(dǎo)的同位語從句較長,便與它所修飾的news隔開了,放在謂語動詞之后,以免句子頭重腳輕。同位語從句中用了被動語態(tài)的過去將來時(shí)形式。
    (2)get round在這里表示消息、謠言等“傳開”(也可以用get around/about):
    The word soon got round that there was buried treasure in that cave.
    那個(gè)洞里有寶藏的消息很快便傳開了。
    Bad news gets round quickly.
    壞消息傳得快。
          【篇四】
    …there must have been several hundred people present just before the show began.……在演出開始前場內(nèi)肯定已有好幾百人了。
    Those who failed to get in need not have felt disappointed, as many of the artistes who should have appeared did not come.
    那些沒能進(jìn)到場內(nèi)的人沒有必要感到失望,因?yàn)楹芏鄳?yīng)該出場的專業(yè)演員都沒有來。
    must+have+過去分詞表示對過去發(fā)生的事進(jìn)行推測(其否定式為can't+have+過去分詞,cf.第17課語法);need+have+ 過去分詞表示過去不必做但實(shí)際已做了的事(cf.第41課語法);should/ought to+have+過去分詞表示本來應(yīng)該做而實(shí)際未做的事(cf.第65課語法):
    He had found five empty whisky bottles which the ghost must have drunk the night before.
    他發(fā)現(xiàn)了5只空的威士忌酒瓶子,這肯定是鬼魂前天晚上喝的。
    The examiner must have been pleased with my performance.
    主考人對我的表現(xiàn)想必是滿意的。
    You needn't have said that.
    你沒必要這么說。(實(shí)際已經(jīng)說了)
    You needn't have told him about my plans.
    你本不必把我的打算告訴他。(實(shí)際上已告訴了他)
    He should have gone along a side street.
    他應(yīng)該走一條小街。(實(shí)際上他走了主要街道)
          【篇五】
    As soon as he opened his mouth, everyone burst out laughing.
    但他剛一開口說話,人們便哄堂大笑起來。
    burst out為固定短語,其含義之一為“突然……起來”,后面通常接動名詞,也可以接in/into+名詞:
    At the sight of the drunk, everyone burst out laughing/in laughter.
    一看見那醉漢,大家便大笑起來。
    When she heard that her father had died in the accident, she burst out crying.
    當(dāng)她聽說她父親在那次事故中喪生時(shí)便大哭起來。
          【篇六】
    We all know what the poor man should have said, but what he actually said was…
    我們都明白那個(gè)可憐的應(yīng)該說些什么,而他實(shí)際說的卻是……
    用should+have+過去分詞表示過去應(yīng)當(dāng)做而并沒有做的事時(shí),它后面經(jīng)常跟but(actually)以形成對比:
    I should have left home before 9 o'clock, but actually I didn't.
    我本該在9點(diǎn)以前離開家,但實(shí)際上我沒有。
    You should have written the word‘too’, but what you actually wrote was‘to’.
    你本該寫“too”,但實(shí)際上你卻寫了“to”。