2018年12月英語四六級開始考試,其中英語四六級考試翻譯目前考察的方向多偏向于社會經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲備一些??荚掝}材料。英語四六級頻道特別整理《2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題:秋千》一文奉獻(xiàn)給考生,希望可以為大家?guī)韼椭? 預(yù)祝大家高分通過考試。
2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題庫
英語四級翻譯練習(xí)題:秋千
秋千(swing)的起源可以追溯到上古時代。爬樹或跨越溪流的工具就是秋千的雛形(embryonic form)。從漢朝開始,蕩秋千逐漸成為一種在清明節(jié)(the Tomb-sweeping Day)和其他一些節(jié)日時進(jìn)行的民間活動。秋千是一種游戲用具, 而蕩秋千是一種運動。蕩秋千的人可以坐在或站在由一個架子上的兩條長繩子 吊起來的、類似一塊踏板之類的東西上來回擺動。蕩秋千有很多形式,比如說單人蕩、雙人蕩等。
參考翻譯:
The Swing
The origin of swing can be traced back to the antiquity. Those tools for climbing trees or crossing streams are the embryonic forms of swing. Since the Han Dynasty, swinging has gradually become a folk activity performed on the Tomb-sweeping Day and some other festivals. Swing is a kind of game utensil while swinging is a sport. The player may sit or stand on something like a pedal which is hung by two long ropes on a frame and swing back and forth. Swinging can be categorized into many forms, such as the single swing, double swing and so on.
1.可以追溯到:應(yīng)譯為...can be traced back to,此處采用的是被動語態(tài)。
2.蕩秋千:應(yīng)譯為swinging。swing既可以作名詞也可以作動詞。
3.一種游戲用具:可譯為a kind of game utensils。utensil為名詞,意為“用 具,器皿”。
4.民間活動:可譯為folk activity。folk為形容詞,意為“民間的”。
5.蕩秋千有很多形式:可譯為swinging can be categorized into many forms。categorize為動詞,意為“把…分類”。
2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題庫
本文關(guān)鍵字: 英語四級翻譯 四級翻譯練習(xí)題