2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:改革開放

字號(hào):


    201812月英語(yǔ)四六級(jí)開始考試,其中英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。英語(yǔ)四六級(jí)頻道特別整理《2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:改革開放》一文奉獻(xiàn)給考生,希望可以為大家?guī)?lái)幫助預(yù)祝大家高分通過(guò)考試。
    2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)
    英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:改革開放
    中國(guó)特色社會(huì)主義社會(huì)是一個(gè)變革的社會(huì),是一個(gè)開放的社會(huì),是一個(gè)不斷發(fā)展和完善的社會(huì)。改革開放覺(jué)得中國(guó)命運(yùn)的重大決策,要貫穿社會(huì)主義發(fā)展的過(guò)程。只有堅(jiān)持改革開放,才能不斷激發(fā)億萬(wàn)人民的積極性和創(chuàng)造性,解放和發(fā)展生產(chǎn)力,永葆社會(huì)主義的生機(jī)與活力。
    參考譯文:
    The socialism society with Chinese characteristics is a society of reforming,a society of opening-up,a society of continuously developing and improving.The policy of reform and opening-up is a significant decision which determines China's destiny and will be running through the whole process of the socialism development.Only if we adhere to the reform and opening-up policy,can we continuously stimulate the zest and creativity of billions of people,emancipate and develop the productive and keep the vigor and vitality of socialism for good.
    2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù)