2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺之中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日:端午節(jié)

字號(hào):


    2018年12月英語(yǔ)四六級(jí)開(kāi)始考試,其中英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,臨近考試我們也要儲(chǔ)備一些常考話題材料。英語(yǔ)四六級(jí)頻道特別整理《2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺之中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日:端午節(jié)》一文奉獻(xiàn)給考生,希望可以為大家?guī)?lái)幫助, 預(yù)祝大家高分通過(guò)考試。
    
    2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺之中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日盤(pán)點(diǎn)
    英語(yǔ)四級(jí)翻譯沖刺之中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日:端午節(jié)
    端午節(jié),又叫龍舟節(jié),是為了紀(jì)念?lèi)?ài)國(guó)詩(shī)人屈原。屈原是一位忠誠(chéng)和受人敬仰的大臣(minister),他給國(guó)家?guī)?lái)了和平和繁榮。但最后因?yàn)槭艿秸u謗(vilify)而最終投河自盡。人們撐船到他自盡的地方,拋下粽子,希望魚(yú)兒吃粽子,不要吃屈原的身軀。幾千年來(lái),端午節(jié)的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和賽龍舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
    The Duan Wu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes.