英語(yǔ)是一門(mén)“活的”語(yǔ)言。從最早的英文詩(shī)歌《貝奧武甫》算起,英語(yǔ)已經(jīng)有1000多歲高齡。就像生物進(jìn)行新陳代謝一樣,就算到了今天,英語(yǔ)也一直在吸收新詞,淘汰老舊用法。以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!
Cliché(英式讀音[ˈkliːʃeɪ],美式讀音[kliˈʃeɪ])即其中一種正在被淘汰的用法。這種用法在過(guò)去可能非常新穎,但由于用的人太多,到今天已經(jīng)變成了陳腔濫調(diào)。不幸的是,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),每個(gè)詞句都是嶄新的,我們沒(méi)法感受cliché的陳腐。所以的解決辦法就是對(duì)下列常見(jiàn)cliché敬而遠(yuǎn)之。
ace in the hole 殺手锏
Achilles'heel 阿喀琉斯之踵
acid test 決定性的考驗(yàn)
all thumbs 笨手笨腳
all wet 大錯(cuò)特錯(cuò)
a piece of cake 小菜一碟
apple of my eye 掌上明珠
at the end of the day 歸根結(jié)底
kill two birds with one stone 一石二鳥(niǎo)
kiss ass 拍馬*
silence is golden 沉默是金
swan song 最后的作品
work like a dog 拼命工作
An apple a day keeps the doctor away. 一天一個(gè)蘋(píng)果,醫(yī)生不找我。
Better late than never.遲做總比不做好。
Tomorrow is another day.明天又是新的一天。
It's always darkest before the dawn。 黎明前的黑暗。
Blood is thicker than water.血濃于水。
Time will tell. 時(shí)間證明一切。
No news is good news. 沒(méi)消息就是好消息。
No pain, no gain.沒(méi)有付出就沒(méi)有收獲。
Rome was not built in a day.羅馬不是一天建成的。
A bird in the hand is worth two in the bush.一鳥(niǎo)在手勝過(guò)二鳥(niǎo)在林。
大家發(fā)現(xiàn)cliché的規(guī)律了嗎?它們往往是一些比喻和諺語(yǔ)。所以請(qǐng)牢記諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主喬治•奧威爾(著有《一九八四》和《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》)的寫(xiě)作建議:
Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
不要使用你在別的出版物里見(jiàn)過(guò)的暗喻、明喻等比喻手法。
Cliché(英式讀音[ˈkliːʃeɪ],美式讀音[kliˈʃeɪ])即其中一種正在被淘汰的用法。這種用法在過(guò)去可能非常新穎,但由于用的人太多,到今天已經(jīng)變成了陳腔濫調(diào)。不幸的是,對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),每個(gè)詞句都是嶄新的,我們沒(méi)法感受cliché的陳腐。所以的解決辦法就是對(duì)下列常見(jiàn)cliché敬而遠(yuǎn)之。
ace in the hole 殺手锏
Achilles'heel 阿喀琉斯之踵
acid test 決定性的考驗(yàn)
all thumbs 笨手笨腳
all wet 大錯(cuò)特錯(cuò)
a piece of cake 小菜一碟
apple of my eye 掌上明珠
at the end of the day 歸根結(jié)底
kill two birds with one stone 一石二鳥(niǎo)
kiss ass 拍馬*
silence is golden 沉默是金
swan song 最后的作品
work like a dog 拼命工作
An apple a day keeps the doctor away. 一天一個(gè)蘋(píng)果,醫(yī)生不找我。
Better late than never.遲做總比不做好。
Tomorrow is another day.明天又是新的一天。
It's always darkest before the dawn。 黎明前的黑暗。
Blood is thicker than water.血濃于水。
Time will tell. 時(shí)間證明一切。
No news is good news. 沒(méi)消息就是好消息。
No pain, no gain.沒(méi)有付出就沒(méi)有收獲。
Rome was not built in a day.羅馬不是一天建成的。
A bird in the hand is worth two in the bush.一鳥(niǎo)在手勝過(guò)二鳥(niǎo)在林。
大家發(fā)現(xiàn)cliché的規(guī)律了嗎?它們往往是一些比喻和諺語(yǔ)。所以請(qǐng)牢記諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主喬治•奧威爾(著有《一九八四》和《動(dòng)物農(nóng)場(chǎng)》)的寫(xiě)作建議:
Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
不要使用你在別的出版物里見(jiàn)過(guò)的暗喻、明喻等比喻手法。