這些英文表達(dá)99%的人都用錯(cuò)了

字號(hào):

不要想當(dāng)然的按照字面意思翻譯,不然很可能鬧出大笑話噢。以下內(nèi)容由整理發(fā)布,歡迎閱讀參考!
    01
    我的英語很糟糕。
    ✘: My English is poor.
    √:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
    02
    用英語怎么說?
    ✘: How to say in English?
    √:How do you say this in English?
    03
    價(jià)錢很昂貴/便宜。
    ✘: The price is too expensive/cheap.
    √:The price is too high/ rather low.
    04
    這個(gè)座位是空的嗎?
    ✘: Is this seat empty?
    √:Is this seat taken?
    05
    你是做什么工作的?
    ✘: What is your job?
    √:What do you do for a living?
    06
    你覺得怎么樣?
    ✘: How do you think?
    √:What do you think?
    除了中文的英文表達(dá),有時(shí)候,英語里結(jié)構(gòu)很簡單的句子意思看起來卻不一定簡單,來看看以下5個(gè)句子你都能準(zhǔn)確的理解嗎?
    01
    He was only too pleased to
    let them go.
    ✘:他太高興了,不愿讓他們走。
    √:他很樂意讓他們走。
    解答:
    too...to...表示“太...而不能.”
    only too 表示“很,非常,太”;相當(dāng)于“very”
    02
    It can't be less interesting
    ✘:它不可能沒有趣。
    √:它無聊極了。
    解答:
    not,never之類的否定詞與形容詞或副詞的比較級(jí)連用,表示級(jí)含義。
    意為:再?zèng)]有比...更...的了。
    例:
    I can‘t agree with you more。
    我太贊同你啦!(我不能贊同的更多啦!)
    03
    All his friends did not turn up.
    ✘:他的朋友全沒到。
    √:他的朋友沒全到。
    解答:
    all...not...表不完全否定
    例:
    會(huì)發(fā)光的不一定是金子。
    All that glitters is not gold.
    如果想說完全否定的話可以用
    None of his friends turned up.
    04
    You can't be too careful in your work.
    ✘:你工作不能太仔細(xì)。
    √:你工作越仔細(xì)越好。
    解答:
    cannot...too是個(gè)固定結(jié)構(gòu),其義為“無論如何...也不過分”。
    例:
    I couldn‘t get home fast enough.
    我恨不得馬上回到家里。
    No man can have too many friends.
    朋友愈多愈好。
    05
    You don't say!
    ✘:你別說!
    √:真的嗎?
    解答:
    兩個(gè)用法:
    ❶ 用來表示驚訝,比如說你的朋友告訴了一件讓你感覺到驚訝的事,你就可以說You don‘t say!
    ---I won the lottery! 我中彩票了!
    ---You don‘t say!真的嗎?
    ❷ 也可以用來諷刺別人,表面上的意思是“真的嗎”或者“是嗎”, 但是卻有“呵呵,我早就知道...”的意思。
    ---Ryan and I broke up again.
    我和Ryan又分手了。
    ---Wow!You don‘t say!
    哇!真的?
    謙虛自古以來就是中國人的美德,很多國人在跟老外交流時(shí)總會(huì)先說一句 My English is poor。實(shí)際上,這樣的表達(dá)就屬于一種“中式英語”。
    類似這樣的表達(dá)還有很多,這里為你一一總結(jié):
    01
    PK (player killing)
    中式思維:兩個(gè)人或者隊(duì)伍之間的“對(duì)決”
    實(shí)際意義:在游戲中,你滅掉了一個(gè)玩家(player)而不是怪獸或者其他npc
    p.s.我們口中的pk,更像外國人說的 vs
    02
    “這個(gè)給你”
    中式表達(dá):Give it to you(×)
    地道表達(dá):Here you are(√)
    03
    "我的英語不好"
    中式表達(dá):
    My English is poor(×)
    地道表達(dá):
    I am not good at English(√)
    I am not 100% fluent, but I am getting better.(√)
    p.s. 外國人的眼中,用poor來形容自己的水平,是一種極度自卑的體現(xiàn),而如果你想表達(dá)你的英語并不是太好,正在練習(xí)階段,完全不用如此的“不自信”
    04
    smoke-free area
    中式思維:可以隨便抽煙的地方
    實(shí)際意義:禁煙區(qū)
    p.s. 在這里,free表達(dá)的是“沒有”的概念,同理,無糖就是sugar-free
    05
    番茄醬
    中式表達(dá):tomato sauce (×)
    地道表達(dá):ketchup (√)
    p.s. ketchup ['ketʃəp] 番茄醬(廣東地區(qū)叫做“茄汁”)
    06
    土豆泥
    中式表達(dá):potato sauce(×)
    地道表達(dá):mashed potato (√)
    p.s. mashed 搗碎的;搗爛的
    顧名思義,mashed potato,搗爛的土豆,就是土豆泥啦
    看完這篇文章,你有沒有g(shù)et到呢?不知是不是改正了多年的錯(cuò)誤?