英語學(xué)習(xí):這10個(gè)單詞,并沒有看起來那么單純

字號(hào):

漢語有的詞語并不能以字面意思理解,英文中同樣也有這樣的詞匯,整理了相關(guān)內(nèi)容,快來看看吧!希望能幫助到你~更多相關(guān)訊息請(qǐng)關(guān)注!
    1、antichoice
    opposed to granting pregnant women the choice to have an abortion
    反對(duì)給予孕婦流產(chǎn)的選擇權(quán)
    2、bank holiday
    (in Britain) any of several weekdays on which banks are closed by law and which are observed as national holidays
    (英式)在任何幾個(gè)工作日,銀行根據(jù)法律停止?fàn)I業(yè)和同慶的國(guó)定假日。(也可以說是“公共假期”,連銀行都停止工作的日子)
    3、blue movie/film
    A film that contains graphic sexual content. The use of "blue" to mean lewd or indecent dates from the mid-1800s, though the origin is unclear.
    指含有性畫面內(nèi)容的影片(噫,好意外哦!)blue“*·蕩”或“下·流”的用法,追溯到19世紀(jì)中期,但它的起源不明確。
    A lot of kids at school got in trouble for trading blue movies.
    一些孩子因?yàn)樵趯W(xué)校交易色·情電影而惹事上身。
    雖然blue可以表示憂郁、憂傷的意思,例如That music always makes me blue.等,但是blue movie并不是表示“悲情電影”。另外我們常說的“藍(lán)光電影”則是blue-ray movie(清晰度要好于一般的高清電影)。
    4、go cold turkey
    to stop (doing something) without tapering off. (Originally drug slang. Now concerned with breaking any habit.)
    沒有慢慢停止,而是突然停下正在做的某件事。(起初用于毒品的俚語?,F(xiàn)在可用作阻斷任何習(xí)慣。)
    I had to stop smoking, so I went cold turkey.
    我不得不停止抽煙,所以我立即完全不抽了。
    It's awful! When heroin addicts go cold turkey, they get terribly sick.
    太可怕了!當(dāng)*成癮者突然完全斷絕毒品時(shí),他們變得極度病態(tài)。
    5、hot water
    Trouble; difficulty
    麻煩;困難(特別是在口語中)
    I got into hot water over the car deal.
    在汽車交易里我身陷麻煩。
    6、dog days
    Hot, sultry summer weather; also, a period of stagnation.
    炎熱、悶熱的夏季氣候;另外,也指停滯時(shí)期。
    It's hard to get much work done during the dog days.
    在熱成狗的天氣里很難做這么多的工作。
    Every winter there's a week or two of dog days when sales drop dramatically.
    每一個(gè)冬季都會(huì)有長(zhǎng)達(dá)一兩個(gè)星期的停滯時(shí)期,這一時(shí)期銷售額急劇下降。
    The term alludes to the period between early July and early September, when Sirius, the so-called DogStar, rises and sets with the sun. The ancient Romans called this phenomenon dies caniculares, which was translated as "dog days" in the first half of the 1500s.
    這一表達(dá)暗指在七月初到九月初期間的時(shí)期,當(dāng)天狼星(號(hào)稱DogStar)隨著太陽升起和落下。古羅馬人把這一現(xiàn)象叫作dies caniculares,在十六世紀(jì)上半葉時(shí)人們把它譯作dog days。
    7、indian giver
    One who gives something to another and then takes or demands the gift back.
    指那些把某物送給另一個(gè)人,之后又拿走或要回禮物的人。(所以他們給出的禮物也就是indian gift)
    8、full blood
    不不不,才不是“滿血復(fù)活”什么的!
    1)full blood an individual, esp a horse or similar domestic animal, of unmixed race or breed
    1)純血統(tǒng),沒有混種或混血統(tǒng)的個(gè)體,特別是指馬或類似的家畜。
    2)the relationship between individuals having the same parents.
    2)指同父同母?jìng)€(gè)體之間的關(guān)系。
    9、french letter
    A condom.
    套·套。(哇,好隱晦哦)
    10、hardback
    a book or edition with covers of cloth, cardboard, or leather.
    用布料、硬紙或皮革做封面的書本或版本(也就是“精裝書籍、精裝版”,和你的背沒有半毛錢關(guān)系喲。)