英語翻譯:概數(shù)的譯法

字號:

概數(shù)是用來表示簡略、大概情況的數(shù)字。英語和漢語中都有使用概數(shù)來表示不確定的范圍或概念的語言現(xiàn)象。例如漢語中的幾個(gè)、十來個(gè)、若干、大約、大概、左右、上下、約有、不到、多于、少于等概念,在英語中都能找到與之對等的詞。
    (一) 表示“大約”、“不確定”的翻譯策略
    在英語中,一般常使用about, some, around, round, nearly, towards, somewhere about, estimated, approximately, in/of/on the border of, close to等詞修飾數(shù)字,表示“不確定”、“大約”、“上下”、“將近”、“幾乎”等。
    It is nearly (or towards) 4 o’clock.
    現(xiàn)在已是將近4點(diǎn)了。
    The price of this new machine is in the neighborhood of a thousand dollars.
    這臺新機(jī)器的價(jià)格約1,000美元。
    According to the weatherman, the temperature will be up 5℃ or so.
    據(jù)天氣預(yù)報(bào),氣溫將升高5℃左右。
    (二)表示“高于”、“多于”的翻譯方法
    英語常用more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of , higher than, exceed, in excess of 等詞修飾數(shù)字,表示“超過”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。
    The weight of this child is said to be over one hundred pounds.
    據(jù)說,這個(gè)孩子的體重有100多磅。
    It took me more than two hours to finish the homework.
    我花了兩個(gè)多小時(shí)才做完家庭作業(yè)。
    (三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的翻譯方法
    英語常用less, less than, below, no more than, under, short of , off, to, within, as few as 等詞修飾數(shù)字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。
    The price of that tricycle is less than one hundred and eighty-five francs.
    那輛三輪車的人售價(jià)還不到185法郎。