口語:和pants有關(guān)的短語

字號:


    以下是整理的與pants相關(guān)的口語短語,歡迎閱讀學(xué)習(xí)!
    Ants in one's pants 熱鍋上的螞蟻,坐立不安
    據(jù)說,以前到荒山野嶺去探險(xiǎn)的人們,為了防備猛獸的襲擊,都會(huì)帶上防身的武器。但是他們都沒有料到,猛獸對他們的威脅不大,倒是草叢里的小昆蟲、螞蟻去毫無顧忌地鉆進(jìn)了他們的褲腳,搞得這些探險(xiǎn)家坐立不安。逐漸地,ants in one's pants便成了一條固定的短語。因此它常用來表示:nervous, restless,與漢語中的“坐立不安,熱鍋上的螞蟻”意思十分相近。
    例句:Tom has got a ticket to the football match, but his father ordered him to write the composition at home. He has ants in his pants. (湯姆搞到了足球賽的門票,但是他爸爸讓他呆在家里寫作文。他現(xiàn)在急得像熱鍋上的螞蟻。)
    Bore the pants off sb. 使某人極為厭煩
    這個(gè)短語的意思是:to be exceedingly dull and uninteresting to someone,我們還可以用scare the pants off sb.來表示“把某人嚇得要死”,而beat the pants off則表示“把人痛打了一頓”。
    例句:The professor bore the pants off of us during every class of the semester. We were so ready to be done with him. (這個(gè)教授整個(gè)學(xué)期的每節(jié)課都無聊透頂。我們只想早日結(jié)束他的課。)
    Catch sb. with his pants down 措手不及
    Catch表示“撞見,偶然發(fā)覺”的意思。試想一下,如果有人無意中闖入你的房間,而你剛穿褲子,還沒有提起來,那會(huì)是多么令人難堪的場面??!
    現(xiàn)在,catch somebody with his pants down 被引申為“出人意料,措手不及”,經(jīng)常含有“處于狼狽狀態(tài)”的意思。
    例句:He entered the room for ladies by mistake and was caught with his pants down.(他誤入女廁,萬分尷尬。)
    Wear the pants 掌權(quán)當(dāng)家
    這個(gè)習(xí)慣用語起源于四百年前,按照當(dāng)時(shí)的民俗穿褲子的都是男人,婦女得穿裙子,而養(yǎng)家糊口、當(dāng)家作主的也多半是穿褲子的男子漢大丈夫。然而在有的家庭里母親必須又當(dāng)媽又當(dāng)爸,擔(dān)當(dāng)起丈夫的責(zé)任,當(dāng)家作主。這時(shí)人們就會(huì)說這位婦女wear the pants,因?yàn)樗挟?dāng)了男人的義務(wù)和權(quán)力,漸漸地人們就用wear the pants這個(gè)短語來指當(dāng)家人了。
    例句:My mom wears the pants at home, my dad is my mom's puppet.(在我家里是媽媽當(dāng)家,爸爸聽媽媽的。)
    許多人可能不知道pants現(xiàn)在也可以當(dāng)形容詞、感嘆詞、甚至動(dòng)詞來用,它現(xiàn)在已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出一件衣服的應(yīng)用范疇。
    我們來假設(shè)一段倫敦街頭兩位年輕人的對話場景:其中一位拿出手機(jī)打電話,他的朋友對他說:
    “Your mob is pants, why don't you get a new one?” 這句話的意思是:你的手機(jī)太爛了吧,為什么不換個(gè)新的呢?(注意:手機(jī)mobile phone的口語已經(jīng)簡化到mob的程度。)
    這里,pants顯然不是褲子的意思,它作為形容詞,意為:很爛,很遜,品質(zhì)低劣的。不僅如此,它還有比較級more pants以及高級most pants哦!
    再來看pants的感嘆詞用法,如:Pants! I've got a test at school tomorrow and I haven't done any work.(慘了!明天學(xué)校要考試,可我一點(diǎn)準(zhǔn)備都沒有。)這里的pants是個(gè)感嘆詞,表達(dá)了失望、擔(dān)心、沮喪的情緒,意為:慘了,糟了,完蛋了。
    如果某件不好的事情發(fā)生了,你可以用pants來表達(dá)你胸中的不快或憤懣。就像咱們常說的“氣死我了”,“太倒霉了”一樣。
    正當(dāng)我們在想只要記住pants在美國是“褲子”、在英國是“*”的意思差別時(shí),pants卻已經(jīng)出現(xiàn)全新的意思了。Oh pants!