拖延癥、強迫癥、密集恐懼癥英語怎么說?

字號:

拖延癥、強迫癥、恐高癥、密集恐懼癥、選擇障礙癥......現代人,誰沒有這些“癥”?你中槍了嗎?這些不同的癥,英語怎么說?各種“癥”英語怎么說?
    拖延癥
    It's not an actual disorder, not pathological: 在英語里,其實“拖延癥”不算一種真正的“病癥”, 不是病理上的
    But if it is an actual disorder, you will often see the suffix: -phobia: 如果真的是一種病癥,英語里會常用到這個后綴:-phobia(恐懼癥)
    There are many different kinds of phobias, some are clinically diagnosed: 有很多恐懼癥,有些是被臨床確診的
    But many are more of a state of mind, such as procrastination: 但也有很多“癥”,其實是一種精神狀態(tài),比如“拖延癥”
    拖延癥英語怎么說?
    就是已經說過好多次的那個詞:
    Procrastinate: 拖延
    畢竟拖延不是好事,所以procrastinate不會用在建議類的句子里;只會用在陳述或制止的句子里:
    Let's procrastinate on that. X
    Do not procrastinate any longer. √
    Stop procrastinating. √
    He always procrastinates. √
    一個拖延癥的人,我們可以說:
    procrastinator: 拖延的人
    除了procrastinate, 拖延還有一個更口語的說法:
    Put something off
    例句:
    I want to learn English, but I've been putting it off: 我想學英語,但是拖呀拖,拖了好久
    選擇障礙癥
    The Chinese word sounds fun: 這個中文說法還挺有意思的
    In English, we'd call this: 英語里,可以說
    indecisive: 猶豫不決
    on the fence:意思同上,但是更口語、更有趣,因為fence是籬笆的意思,on the fence顧名思義就是坐在籬笆上,忽左忽右、不能決定
    waffling:這個詞也比較口語,而且是特別地道的美語呢。這個詞還有一個意思就是:waffle(華夫)
    具體怎么用?
    “On the fence”更多用在一些比較重要的事情上,表達你的觀點:
    如果是點菜這種小事:
    “I'm on the fence between the chicken and the fish", 這個說法很怪
    "I can't decide between the chicken and the fish”更好
    “Waffling”意為優(yōu)柔寡斷的
    You are waffling again:你又在優(yōu)柔寡斷了
    各種恐懼癥:phobia
    接下來這一組恐懼癥,都以-phobia結尾。Phobia的意思就是恐懼癥。
    acrophobia: 恐高癥
    除了I'm acrophobic, 你也可以說I am experiencing vertigo: 我很暈!
    Vertigo describes the dizzy feeling you get when you look down from high: vertigo就是從高處向下看,那種暈眩、緊張的感覺
    I've met many foreigners who experience vertigo when they go to tall buildings in Shanghai: 我在上海遇過好多外國人,一上摩天高樓就暈
    aerophobia: 飛行恐懼癥
    It means you are afraid of taking the airplane: 就是不敢坐飛機
    “Aero-”就是和飛行相關的
    Fear of flying: 怕坐飛機, 更口語的說法
    Airsick: 暈機
    Seasick: 暈船
    Carsick: 暈車
    hydrophobia: 恐水癥
    I'm slightly hydrophobic: 我稍微有點恐水癥
    The ocean makes me very nervous: 看到大海就恐慌
    Hydro是希臘語水的意思,英語里很多跟水有關的詞都包含這個前綴
    claustrophobia: 密閉恐懼癥
    The fear of small spaces or enclosed spaces: 對擁擠或者密閉空間的恐懼
    A lot of foreigners say riding the bus or subway in China makes them claustrophobic because they're not used to such crowded spaces:
    很多外國人在中國坐公車、坐地鐵會覺得有點密閉恐懼癥, 因為他們沒接觸過那么多的人
    agoraphobia: 公共空間恐懼癥
    It's fear of pubic spaces, not an enclosed space: 是對公共空間的恐懼,不是剛才那個密閉空間
    xenophobia: 對外國事物、外國人的恐懼
    You hear this word a lot this year: 今年這個詞用的特別多
    Unfortunately, there seems to be a rise of xenophobia in many parts of the world: 世界上很多地方這種情緒都在上升
    像Brexit (英國脫歐)、Trump要在美國邊境造一座墻的言論,就常被解讀成xenophobia的體現。
    Phobia, Phobic
    如果要形容你有什么恐懼癥,有兩種表達方法:
    I've got...phobia (名詞)
    也可以說
    I'm ...phobic (形容詞)
    如果你覺得這些詞太拗口,也可以用更口語的說法:
    I am afraid of height.
    I am afraid of flying.
    I have a fear of sth.
    Obsessive compulsive disorder: 強迫癥
    簡稱OCD
    I've got OCD: 我有強迫癥
    I'm slightly OCD: 我有一點強迫癥
    I'm really OCD: 我超級強迫癥
    密集恐懼癥
    這個詞千萬不能配圖,光想到已經頭皮發(fā)麻了!
    Trypophobia is an tense fear of clustered small holes and bumps: 密集恐懼癥的意思
    It gives you goosebumps all over your body: 讓你渾身起雞皮疙瘩
    goose是鵝的意思,所以英語里說“鵝皮疙瘩”,
    說說這個詞的構成:
    大家已經知道phobia形容恐懼癥;Trypo則是拉丁語,意思是小洞洞
    尷尬癥
    英語里,這個概念并不用phobia表達;而是
    Awkward:尷尬
    Socially awkward: 社交場合容易尷尬
    可以說:
    I'm socially awkward:我有尷尬癥
    Someone is socially awkward: 某人有尷尬癥*社交場合
    你有什么恐懼癥?Do you have any kind of phobia?
    Are you OCD? Trypophobic? Are you a procrastinator?