“緊要關頭”用英文怎么說?

字號:

在人生的緊要關頭,你能夠當機立斷,正確選擇嗎?那些應該抓住的關鍵時刻,英文里都是怎么說?
    1. If/When it comes to the point
    這里的point指的是一個關鍵點。整個短語的意思就指“到了緊要關頭”。
    例:When it comes to the point, he always changes his mind.
    一到關鍵時刻,他就改主意了。
    2. Moment of truth
    美國有個電視真人秀叫做《真心話大冒險》(The moment of truth),選手要當著美國全體人民的面,如實回答N多問題。不過,這里的moment of truth其實跟真話假話沒神馬關系。它實際想說:關鍵的時刻來到啦!
    例:My moment of truth came when my grades arrived.
    考試出分的關鍵時刻來到了。
    3. Be at a crossroads
    中文里,我們常用站在人生的十字路口來比喻到了一個關鍵又重要的時刻,英文里也一樣。
    例:We've reached a crossroads in our relationship.
    我們的關系發(fā)展到了一個關鍵階段。
    4. Coming of age
    這個短語本來是指到了成人的年紀,但它也經常用來比喻某件事物到了成熟的階段。
    例:The album marked her coming-of-age as a singer.
    這張專輯標志著她成為了一名成熟的歌手。
    5. Make-or-break
    不是成功,就是失敗,Make-or-break放在名詞前面,表示“決定性的”含義。
    例:The next year will be a make-or-break time for the company.
    明年對于公司來說是關鍵的一年。
    當然也可以去掉連字符,用它的動詞形式。
    例:This movie will make or break him as a director.
    這部電影將會決定他做導演行還是不行。