為什么用英文提起“AA制”,荷蘭人就要哭了?

字號:

關(guān)于“AA制”的相關(guān)知識,你了解嘛?下面是整理希望能幫到你!
    你知道
    “這頓飯我們AA吧!”
    用英語怎么說嗎?
    難道…
    是“Let’s pay by AA”?
    “AA制”用英語到底怎么說?
    我們都知道"AA制"的意思,但如果你這樣和外國友人說,ta恐怕要一頭霧水了!
    “AA制”的正確說法因該是: go Dutch.
    Let’s go Dutch.
    (我們AA吧。)
    My boyfriend and I always go Dutch。
    (我和我男朋友吃飯經(jīng)常AA制。)
    AA制=當荷蘭人?
    Dutch,我們都知道它的意思是“荷蘭、荷蘭的、荷蘭人的”。
    那么,它為什么和AA扯上關(guān)系了呢?
    這其實源于英國人的“歧視”…
    (荷蘭美景)
    荷蘭位于絲綢之路終點,造船業(yè)發(fā)達,是海上貿(mào)易的興盛之地。
    荷蘭商人流動性很強,這次碰了面,下次相聚還不知是幾時。
    這樣一來,對于耿直又精明的荷蘭商人們來說,分攤聚餐費用便是自然而然的選擇了。
    然而,海峽對岸的英國人十分鄙視荷蘭人分攤費用的做法,認為這樣太沒有紳士風度了。
    與Dutch相關(guān)的短語
    “鄙視”荷蘭人的英國人把很多負面詞匯都跟荷蘭人扯上了關(guān)系↓↓↓
    Dutch courage:酒后之勇,一時的虛勇;借酒壯膽
    in Dutch:處境困難;失寵
    Dutch auction:荷蘭式拍賣;喊價逐步減低的拍賣
    Dutch door:雜志中的夾頁廣告
    Double Dutch:無法理解的語言;莫名其妙的話
    “AA制”還可以這樣表達
    如果不“黑”荷蘭人,
    要怎么表達“AA制”的意思?
    你可以說:split the bill.
    Shall we split the bill?
    (我們能AA嗎?)
    或者
    We'll split.
    Let's split.
    split
    英 [splɪt] 美 [splɪt]
    v&n. *;分開;<俚>(迅速)離開;分擔