心理學(xué)家的研究表明“語(yǔ)言自我是外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在母語(yǔ)習(xí)得體驗(yàn)中逐步建立起來(lái)的并且具有保護(hù)性能的一種心理障礙,語(yǔ)言自我是否具有靈活性是學(xué)好外語(yǔ)的一個(gè)重要因素”。小學(xué)生對(duì)母語(yǔ)的正規(guī)學(xué)習(xí)也是處于起步階段,母語(yǔ)具有的保護(hù)性心理尚未完全建立起來(lái),語(yǔ)言自我靈活性高,接受和學(xué)習(xí)性的語(yǔ)言能力強(qiáng),此時(shí)學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言,語(yǔ)言信息就容易攝入。從更加有利于孩子語(yǔ)言形成的角度來(lái)看,小學(xué)生正處于學(xué)習(xí)語(yǔ)言的黃金時(shí)期。以下是整理的相關(guān)資料,希望對(duì)您有所幫助。
I am kind of homesick
我有點(diǎn)想家了
Kay: What‘s the name of the city where you were born,Jun? Tell me again.
Jun: Puyo. It’s located 200 kilometers southeast of Seoul.
Kay: Do you ever get homesick?
Jun: Not really. But I miss my mother‘s cooking from time to time.
Kay: Do your parents live in the center of Puyo?
Jun: No,I wouldn’t call it the center.
Kay: Is it far away?
Jun: Not so far. The place where they live is about 30 minutes by bus from downtown Puyo.
Kay: I hope you don‘t mind me asking so many question.
Jun: Actually,now that you mention it,I am kind of homesick.
凱:你出生的城市叫什么名字,小君?再告訴我一遍。
小君:普約。它位于首爾東南200公里。
凱:你有沒有想家?
小君:不完全想。但我時(shí)常想念我媽媽做的飯。
凱:你的父母住在普約市區(qū)嗎?
小君:不,我不會(huì)把它叫市區(qū)。
凱:很遠(yuǎn)嗎?
小君:不遠(yuǎn)。他們居住的地方到普約市區(qū)大概要乘30分鐘的巴士。
凱:我希望你不介意我問這么多問題。
小君:其實(shí),現(xiàn)在你提到它,我也有點(diǎn)想家了。
I am kind of homesick
我有點(diǎn)想家了
Kay: What‘s the name of the city where you were born,Jun? Tell me again.
Jun: Puyo. It’s located 200 kilometers southeast of Seoul.
Kay: Do you ever get homesick?
Jun: Not really. But I miss my mother‘s cooking from time to time.
Kay: Do your parents live in the center of Puyo?
Jun: No,I wouldn’t call it the center.
Kay: Is it far away?
Jun: Not so far. The place where they live is about 30 minutes by bus from downtown Puyo.
Kay: I hope you don‘t mind me asking so many question.
Jun: Actually,now that you mention it,I am kind of homesick.
凱:你出生的城市叫什么名字,小君?再告訴我一遍。
小君:普約。它位于首爾東南200公里。
凱:你有沒有想家?
小君:不完全想。但我時(shí)常想念我媽媽做的飯。
凱:你的父母住在普約市區(qū)嗎?
小君:不,我不會(huì)把它叫市區(qū)。
凱:很遠(yuǎn)嗎?
小君:不遠(yuǎn)。他們居住的地方到普約市區(qū)大概要乘30分鐘的巴士。
凱:我希望你不介意我問這么多問題。
小君:其實(shí),現(xiàn)在你提到它,我也有點(diǎn)想家了。

