2018年6月大學英語六級翻譯模擬題:中國動漫

字號:


    2018年6月六級考試已經(jīng)離我們不遠了,為了讓同學們更好準備六級考試,英語頻道特別整理了《2018年6月大學英語六級翻譯模擬題:中國動漫》,希望可以為大家?guī)韼椭? 預祝大家高分通過考試。
    
    英語六級翻譯練習題:中國動漫
    中國的電 影市場一直在髙速發(fā)展,但是國產(chǎn)的動畫業(yè)(animation industry)卻不盡如人意。去年有33部動畫電 影發(fā)行,但沒有一部票房(box office)喜人。原因有以下幾點:一是投入少。一部好萊塢動畫電 影在放映和電 影特技上的花費要超過其一半的預算。但在中國,這些通常只占10%。二是故事情節(jié)單一。目前中國很難有超過1億票房的動畫電 影。內部人士稱電 影情節(jié)無趣是票房過低的罪魁禍首。此外,薪酬較低,要找一個好編劇(scriptwriter)也很困難。
    參考譯文:
    China's film market has been developing at a high speed, but China's animation industry is not to our satisfaction. Last year, 33 animation films were released, none of which did well at the box office. The reasons are as follows: firstly, the low investment. A Hollywood animation film spends more than half of its budget on screening and special effects, which, however, in China, usually accounts for only 10%. Secondly, the tedious plot. Currently, few animation films in China can achieve more than 0.1 billion yuan at the box office. According to the insiders, boring plot is the main reason for low box office. Besides, its hard to find a good scriptwriter with low payment.
    詞句點撥
    1. 一直在高速發(fā)展:“一直”可用現(xiàn)在完成時表達,故譯為have been developing at a tremendous speed。
    2. 不盡如人意:即“不能令人滿意”,可譯為not to our satisfaction。反之,“令人滿意”則譯為to one's satisfaction。
    3. 票房:固定譯法為box office。
    4. 投入少:即“低投資”,可譯為low investment。
    5. 放映和電 影特技:可譯為screening and special effects。
    6. 罪魁禍首:即“主要原因”,可譯為main reason。
    2018年6月大學英語六級翻譯練習題庫