天高鳥(niǎo)飛,海闊魚(yú)躍;考試這舞臺(tái),秀出你獨(dú)特的精彩;一宿好的睡眠,精神能百倍;一顆淡定的平常心,沉著應(yīng)對(duì),努力備考,考入理想院校!以下是為大家整理的 《2019考研《英語(yǔ)》長(zhǎng)難句每日一句解析【96-100】》供您查閱。

【第一篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第6段第2句)
Researchers should improve their standards, he wrote in Nature in 2012, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers who are statistically literate and editors who can verify the process”.
譯文:他2012年在《自然》雜志上寫(xiě)道,研究人員應(yīng)該提高自己的業(yè)務(wù)水平,但是雜志也應(yīng)該嚴(yán)格把關(guān),“聘請(qǐng)熟悉統(tǒng)計(jì)學(xué)的評(píng)審人員和能核實(shí)統(tǒng)計(jì)過(guò)程的編輯”。
分析:本句的主干是…h(huán)e wrote…,轉(zhuǎn)折連詞but連接了兩個(gè)并列的賓語(yǔ)從句;賓語(yǔ)從句1是個(gè)簡(jiǎn)單的主謂賓結(jié)構(gòu)。賓語(yǔ)從句2的主語(yǔ)是journals,謂語(yǔ)是should…take a tougher line, 后接現(xiàn)在分詞短語(yǔ)“engaging…process”做伴隨狀語(yǔ),其中包含兩個(gè)who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,分別修飾先行詞reviewers和editors 。
詞匯指南
verify ['verifai](vt.)證實(shí),查證;證明(CET-4)(2013年-閱讀4)(ver=very-真的,ify-動(dòng)詞后綴 → 求真、通過(guò)客觀存在來(lái)證明一件事情的“真實(shí)”性——即“證實(shí),查證”。)
【第二篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第5段第4句)
But he noted that biomedical journals such as Annals of Internal Medicine, the Journal of the American Medical Association and The Lancet pay strong attention to statistical review.
譯文:但是,他也指出,像《內(nèi)科醫(yī)學(xué)年鑒》、《美國(guó)醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)雜志》和《柳葉刀》這樣的生物醫(yī)學(xué)期刊,也同樣重視數(shù)據(jù)審查。
分析:本句的主干為But he noted…,其后為that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,從句部分較長(zhǎng)。從句的主干為biomedical journals…pay…attention to statistical review。
詞匯指南
biomedical [,baiəu'medikəl](adj.)生物醫(yī)學(xué)的(超綱詞匯)(2003年-閱讀2)(bio-詞根,生命,medical-醫(yī)藥的;醫(yī)學(xué)的 → 與“生命”醫(yī)學(xué)有關(guān)的——即“生物醫(yī)學(xué)的”。)
考點(diǎn)搭配:biomedical research 生物醫(yī)學(xué)研究(2003年-閱讀2)
annals['ænəlz](n.)編年史,年鑒;(學(xué)會(huì)等的)年報(bào),年表(CET-4)(annal=annual-每年的,一年一度的,s-名詞后綴 → 一年又一年的事件記錄——即“編年史,年鑒;年報(bào),年表”)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●annual ['ænjuəl](adj.)每年的,一年一度的(n.)年刊,年鑒(CET-4)(2007年-閱讀1)(ann-詞根,年、一年,u-連字符,al-的 →每年的,一年一度的——引申為“年刊,年鑒”。)
【第三篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第4句)
This impact will not only be through the publications in Science itself, but hopefully through a larger group of publishing places that may want to model their approach after Science.”
譯文:這種影響不僅會(huì)體現(xiàn)在《科學(xué)》雜志上刊發(fā)的文章中,還有望會(huì)影響后來(lái)更多想要以《科學(xué)》雜志為榜樣的出版機(jī)構(gòu)。
分析:本句是一個(gè)主從復(fù)合句,使用了not only …but…結(jié)構(gòu)。句子的主語(yǔ)是This impact,will…be是系動(dòng)詞,后接兩個(gè)由介詞短語(yǔ)充當(dāng)?shù)牟⒘斜碚Z(yǔ)through…itself和, through…Science,之間由轉(zhuǎn)折連詞but連接;在表語(yǔ)1中,介詞短語(yǔ)in Scienceitself做修飾publications的后置定語(yǔ)。表語(yǔ)2包含一個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾先行詞a larger group of publishing places。
詞匯指南
large [lɑ:dʒ](adj.)大的,巨大的;規(guī)模大的(中考詞匯)
考點(diǎn)搭配:
by and large 大體上,總的來(lái)說(shuō)(2008年-閱讀3)
a large body of 很大群體的,大量的…(2010年-閱讀1、2012年-閱讀4)
in large 很大程度上(2010年-閱讀3)
large chunks of 大量的…(超綱詞匯)(2005年-閱讀4)
【第四篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第3句)
He agreed to join because he “found the foresight behind the establishment of the SBoRE to be novel, unique and likely to have a lasting impact.
譯文:他同意加入該委員會(huì)是因?yàn)樗鞍l(fā)現(xiàn)了這個(gè)委員會(huì)的建立背后是獨(dú)創(chuàng)的、且有持久影響的先見(jiàn)之明。
分析:本句的主干是He agreed to join…,其后為because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。從句的主干為 he “found the foresight …,介詞短語(yǔ)behind… SBoRE做修飾foresight的后置定語(yǔ),不定式結(jié)構(gòu)to be … impact做從句賓語(yǔ)the foresight的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。
詞匯指南
behind [bi'haind](prep.)在…的后面;在…的背后(adv.)在背后;向背后(中考詞匯)(2007年-閱讀3)(be-使,hind=hand-手 → 握在手里,讓人看不見(jiàn)——后引申為“在…后面,在…的背后”。)
考點(diǎn)搭配:not be far behind 不遠(yuǎn)了(2007年-閱讀3)
1個(gè)派生詞:
●hinder ['hində](v.)妨止,阻礙(adj.)后面的,后部的(CET-6、考研詞匯)(2005年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,hind=behind-在后面,在背后,er-后綴→后面的、后部的——引申為“妨止、阻礙”引申而來(lái),比如我們常說(shuō)的“拖后腿”就是這個(gè)道理。)
【第五篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第3段第1句)
Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “ The creation of the‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
譯文:在被問(wèn)及是否有特殊的論文催生了這一改變時(shí),麥克納特說(shuō):“大體上說(shuō)來(lái),考慮到科學(xué)研究中需要應(yīng)用統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和數(shù)據(jù)分析,才有了數(shù)據(jù)委員會(huì)的組建。該委員會(huì)的組建同時(shí)也是《科學(xué)》雜志為增加所發(fā)表研究的可復(fù)制性的一次努力?!?BR> 分析:本句是一個(gè)復(fù)合句,成分較為復(fù)雜。句首實(shí)際上是省略了When he was的時(shí)間狀語(yǔ)從句Asked…change, 其中包含一個(gè)whether引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。主句的基本結(jié)構(gòu)是:McNutt(主語(yǔ))+ said(謂語(yǔ))+直接引語(yǔ)(賓語(yǔ)從句)。直接引語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)是: The creation…was motivated…and is part of…,包含兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)。介詞短語(yǔ)of the ‘statistics board’做修飾creation的后置定語(yǔ);介詞短語(yǔ)by…research做狀語(yǔ),其中介詞短語(yǔ)with…research做修飾concerns的后置定語(yǔ),介詞短語(yǔ)of…research做修飾application 的后置定語(yǔ)。在and后的部分中,不定式結(jié)構(gòu)to increase…publish做修飾drive的后置定語(yǔ);其中包含了一個(gè)省略了that的定語(yǔ)從句we publish,修飾先行詞 research。
詞匯指南
analysis [ə'næləsis](n.)分解;分析(報(bào)告)(CET-4)(2003年-翻譯、2009年-閱讀1、2013年-閱讀2、2015年-完型)(is-名詞后綴)
3個(gè)派生詞:
●analyse(= analyze)['ænəlaiz](vt.)分解;分析,解析(CET-4)(2009年-閱讀4、2010年-閱讀3)(ana-前綴,相近,近似,lys-詞根,松開(kāi);*,分解,e-尾綴 → 近似于科學(xué)地分解——即“分解”,引申為“分析,解析”。)
●analytic [,ænə'litik](= analytical [,ænə'litikl])(adj.)分解的;分析的,解析的(CET-6、考研詞匯)(2007年-閱讀2)(該詞是analyse的形容詞形式;其中,analy=analyse-分解,分析,解析,tic=ic-形容詞后綴 → 分解的;分析的,解析的)
●analytically [ˌænə'litikəli](adv.)分析地(超綱詞匯)(2009年-閱讀1)(ly-副詞后綴)

【第一篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第6段第2句)
Researchers should improve their standards, he wrote in Nature in 2012, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers who are statistically literate and editors who can verify the process”.
譯文:他2012年在《自然》雜志上寫(xiě)道,研究人員應(yīng)該提高自己的業(yè)務(wù)水平,但是雜志也應(yīng)該嚴(yán)格把關(guān),“聘請(qǐng)熟悉統(tǒng)計(jì)學(xué)的評(píng)審人員和能核實(shí)統(tǒng)計(jì)過(guò)程的編輯”。
分析:本句的主干是…h(huán)e wrote…,轉(zhuǎn)折連詞but連接了兩個(gè)并列的賓語(yǔ)從句;賓語(yǔ)從句1是個(gè)簡(jiǎn)單的主謂賓結(jié)構(gòu)。賓語(yǔ)從句2的主語(yǔ)是journals,謂語(yǔ)是should…take a tougher line, 后接現(xiàn)在分詞短語(yǔ)“engaging…process”做伴隨狀語(yǔ),其中包含兩個(gè)who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,分別修飾先行詞reviewers和editors 。
詞匯指南
verify ['verifai](vt.)證實(shí),查證;證明(CET-4)(2013年-閱讀4)(ver=very-真的,ify-動(dòng)詞后綴 → 求真、通過(guò)客觀存在來(lái)證明一件事情的“真實(shí)”性——即“證實(shí),查證”。)
【第二篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第5段第4句)
But he noted that biomedical journals such as Annals of Internal Medicine, the Journal of the American Medical Association and The Lancet pay strong attention to statistical review.
譯文:但是,他也指出,像《內(nèi)科醫(yī)學(xué)年鑒》、《美國(guó)醫(yī)學(xué)協(xié)會(huì)雜志》和《柳葉刀》這樣的生物醫(yī)學(xué)期刊,也同樣重視數(shù)據(jù)審查。
分析:本句的主干為But he noted…,其后為that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,從句部分較長(zhǎng)。從句的主干為biomedical journals…pay…attention to statistical review。
詞匯指南
biomedical [,baiəu'medikəl](adj.)生物醫(yī)學(xué)的(超綱詞匯)(2003年-閱讀2)(bio-詞根,生命,medical-醫(yī)藥的;醫(yī)學(xué)的 → 與“生命”醫(yī)學(xué)有關(guān)的——即“生物醫(yī)學(xué)的”。)
考點(diǎn)搭配:biomedical research 生物醫(yī)學(xué)研究(2003年-閱讀2)
annals['ænəlz](n.)編年史,年鑒;(學(xué)會(huì)等的)年報(bào),年表(CET-4)(annal=annual-每年的,一年一度的,s-名詞后綴 → 一年又一年的事件記錄——即“編年史,年鑒;年報(bào),年表”)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●annual ['ænjuəl](adj.)每年的,一年一度的(n.)年刊,年鑒(CET-4)(2007年-閱讀1)(ann-詞根,年、一年,u-連字符,al-的 →每年的,一年一度的——引申為“年刊,年鑒”。)
【第三篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第4句)
This impact will not only be through the publications in Science itself, but hopefully through a larger group of publishing places that may want to model their approach after Science.”
譯文:這種影響不僅會(huì)體現(xiàn)在《科學(xué)》雜志上刊發(fā)的文章中,還有望會(huì)影響后來(lái)更多想要以《科學(xué)》雜志為榜樣的出版機(jī)構(gòu)。
分析:本句是一個(gè)主從復(fù)合句,使用了not only …but…結(jié)構(gòu)。句子的主語(yǔ)是This impact,will…be是系動(dòng)詞,后接兩個(gè)由介詞短語(yǔ)充當(dāng)?shù)牟⒘斜碚Z(yǔ)through…itself和, through…Science,之間由轉(zhuǎn)折連詞but連接;在表語(yǔ)1中,介詞短語(yǔ)in Scienceitself做修飾publications的后置定語(yǔ)。表語(yǔ)2包含一個(gè)that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾先行詞a larger group of publishing places。
詞匯指南
large [lɑ:dʒ](adj.)大的,巨大的;規(guī)模大的(中考詞匯)
考點(diǎn)搭配:
by and large 大體上,總的來(lái)說(shuō)(2008年-閱讀3)
a large body of 很大群體的,大量的…(2010年-閱讀1、2012年-閱讀4)
in large 很大程度上(2010年-閱讀3)
large chunks of 大量的…(超綱詞匯)(2005年-閱讀4)
【第四篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第4段第3句)
He agreed to join because he “found the foresight behind the establishment of the SBoRE to be novel, unique and likely to have a lasting impact.
譯文:他同意加入該委員會(huì)是因?yàn)樗鞍l(fā)現(xiàn)了這個(gè)委員會(huì)的建立背后是獨(dú)創(chuàng)的、且有持久影響的先見(jiàn)之明。
分析:本句的主干是He agreed to join…,其后為because引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句。從句的主干為 he “found the foresight …,介詞短語(yǔ)behind… SBoRE做修飾foresight的后置定語(yǔ),不定式結(jié)構(gòu)to be … impact做從句賓語(yǔ)the foresight的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。
詞匯指南
behind [bi'haind](prep.)在…的后面;在…的背后(adv.)在背后;向背后(中考詞匯)(2007年-閱讀3)(be-使,hind=hand-手 → 握在手里,讓人看不見(jiàn)——后引申為“在…后面,在…的背后”。)
考點(diǎn)搭配:not be far behind 不遠(yuǎn)了(2007年-閱讀3)
1個(gè)派生詞:
●hinder ['hində](v.)妨止,阻礙(adj.)后面的,后部的(CET-6、考研詞匯)(2005年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,hind=behind-在后面,在背后,er-后綴→后面的、后部的——引申為“妨止、阻礙”引申而來(lái),比如我們常說(shuō)的“拖后腿”就是這個(gè)道理。)
【第五篇】
( 2015年真題 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text3 第3段第1句)
Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: “ The creation of the‘statistics board’ was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science’s overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”
譯文:在被問(wèn)及是否有特殊的論文催生了這一改變時(shí),麥克納特說(shuō):“大體上說(shuō)來(lái),考慮到科學(xué)研究中需要應(yīng)用統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和數(shù)據(jù)分析,才有了數(shù)據(jù)委員會(huì)的組建。該委員會(huì)的組建同時(shí)也是《科學(xué)》雜志為增加所發(fā)表研究的可復(fù)制性的一次努力?!?BR> 分析:本句是一個(gè)復(fù)合句,成分較為復(fù)雜。句首實(shí)際上是省略了When he was的時(shí)間狀語(yǔ)從句Asked…change, 其中包含一個(gè)whether引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句。主句的基本結(jié)構(gòu)是:McNutt(主語(yǔ))+ said(謂語(yǔ))+直接引語(yǔ)(賓語(yǔ)從句)。直接引語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)是: The creation…was motivated…and is part of…,包含兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)。介詞短語(yǔ)of the ‘statistics board’做修飾creation的后置定語(yǔ);介詞短語(yǔ)by…research做狀語(yǔ),其中介詞短語(yǔ)with…research做修飾concerns的后置定語(yǔ),介詞短語(yǔ)of…research做修飾application 的后置定語(yǔ)。在and后的部分中,不定式結(jié)構(gòu)to increase…publish做修飾drive的后置定語(yǔ);其中包含了一個(gè)省略了that的定語(yǔ)從句we publish,修飾先行詞 research。
詞匯指南
analysis [ə'næləsis](n.)分解;分析(報(bào)告)(CET-4)(2003年-翻譯、2009年-閱讀1、2013年-閱讀2、2015年-完型)(is-名詞后綴)
3個(gè)派生詞:
●analyse(= analyze)['ænəlaiz](vt.)分解;分析,解析(CET-4)(2009年-閱讀4、2010年-閱讀3)(ana-前綴,相近,近似,lys-詞根,松開(kāi);*,分解,e-尾綴 → 近似于科學(xué)地分解——即“分解”,引申為“分析,解析”。)
●analytic [,ænə'litik](= analytical [,ænə'litikl])(adj.)分解的;分析的,解析的(CET-6、考研詞匯)(2007年-閱讀2)(該詞是analyse的形容詞形式;其中,analy=analyse-分解,分析,解析,tic=ic-形容詞后綴 → 分解的;分析的,解析的)
●analytically [ˌænə'litikəli](adv.)分析地(超綱詞匯)(2009年-閱讀1)(ly-副詞后綴)