上課走神怎么說?

字號(hào):

課堂上你有沒有過走神的經(jīng)歷?本來是投入地聽課,卻不知道因?yàn)槔蠋煹哪木湓掗_了小差,思緒不知不覺地逃離了課堂?!霸朴巍币环螅虐l(fā)現(xiàn)錯(cuò)過了黑板上的重點(diǎn),再尷尬一點(diǎn)的是發(fā)現(xiàn)同桌正得老師之令,將你“喚醒”。 今天,我們就一起說說這個(gè)讓你痛恨的“走神”在英文里如何地道講?
    今天上課走了神,被老師找去談心,你很可能聽到這樣一句抱怨:
    “I wish you would pay more attention in your class; your head is always in the clouds.”
    (希望你上課能再專心一些,你總是不知道去哪里“云游”,老愛走神。)英文里“head in the clouds” 十分形象,頭腦在云里霧里,說的就是不專心,思緒亂飛,走神啦!
    還有一種表達(dá)更加貼切,也很時(shí)髦,那就是——“zone out” (不在這個(gè)區(qū)域),說的也是上課開小差,腦子里想別的去了。
    例如:The lecture he presented was so boring that almost two thirds of the students were zoning out. (他的講座太無聊了,差不多三分之二的學(xué)生都走神了。)
    或者,你還可以直接說my mind wanders/strays,你可以理解為“我的思緒出去遛彎了”.
    例如:Children whose minds wander might have sharper brains, research suggests. (研究顯示,那些愛走神的孩子也許腦子更靈活。)
    如果你上課經(jīng)常走神,那可能就要用"absent-minded" (心不在焉)來形容了。
    Sandy can't concentrate and is always absent-minded in class.
    (桑迪注意力老是不集中,上課常常走神兒。)
    當(dāng)然,走神的原因常常是被一些好玩的,有趣的東西分了心,所以我們也可以用distracted表示心不在焉,思想不集中。
    例如:She had seemed curiously distracted.
    (她不知為什么顯得心不在焉。)