以下是整理的《名詞可數(shù)性的三個易錯點》,一起來看看吧!
(1) 根據(jù)漢語習慣將英語的物質(zhì)名詞誤認為是可數(shù)名詞。
如:漢語中的“面包”,一般認為是可數(shù)的,可以說“一個面包”、“兩個面包”等,但英語中的bread卻通常是不可數(shù)的,不能相應地用 a bread,two breads表示以上意思。
不過有趣的是,loaf表示“面包”卻又是可數(shù)的,可說 a loaf, two loaves。
(2) 想當然地判斷名詞的可數(shù)性。
如有的學生認為 news(消息)和 paper(紙)都不可數(shù),于是便想當然地認為 newspaper(報紙)就一定不可數(shù),但事實上,newspaper卻是可數(shù)名詞;又如有的同學認為 tear(眼淚)即“淚水”,并將某其與 water(水)相聯(lián)系,認為 tear是不可數(shù)的,但事實上,tear卻是可數(shù)的。
(3) 受名詞一詞多義的影響。
有的名詞不止一個意思,且用于不同意思時,其可數(shù)性也有不同,不要形成思維思勢。
如aim表示“目的”時是可數(shù)名詞,表示“瞄準”時是不可數(shù)名詞;又如 experience表示“經(jīng)驗”時不可數(shù),表示“經(jīng)歷”時則可數(shù);再如fortune,當它表示“運氣”時,不可數(shù)(=luck),當它表示“命運”時,可數(shù),當它表示“財產(chǎn)”時,不可數(shù),但可與a連用。
(1) 根據(jù)漢語習慣將英語的物質(zhì)名詞誤認為是可數(shù)名詞。
如:漢語中的“面包”,一般認為是可數(shù)的,可以說“一個面包”、“兩個面包”等,但英語中的bread卻通常是不可數(shù)的,不能相應地用 a bread,two breads表示以上意思。
不過有趣的是,loaf表示“面包”卻又是可數(shù)的,可說 a loaf, two loaves。
(2) 想當然地判斷名詞的可數(shù)性。
如有的學生認為 news(消息)和 paper(紙)都不可數(shù),于是便想當然地認為 newspaper(報紙)就一定不可數(shù),但事實上,newspaper卻是可數(shù)名詞;又如有的同學認為 tear(眼淚)即“淚水”,并將某其與 water(水)相聯(lián)系,認為 tear是不可數(shù)的,但事實上,tear卻是可數(shù)的。
(3) 受名詞一詞多義的影響。
有的名詞不止一個意思,且用于不同意思時,其可數(shù)性也有不同,不要形成思維思勢。
如aim表示“目的”時是可數(shù)名詞,表示“瞄準”時是不可數(shù)名詞;又如 experience表示“經(jīng)驗”時不可數(shù),表示“經(jīng)歷”時則可數(shù);再如fortune,當它表示“運氣”時,不可數(shù)(=luck),當它表示“命運”時,可數(shù),當它表示“財產(chǎn)”時,不可數(shù),但可與a連用。