2017年12月英語四級翻譯練習(xí)題庫之低碳經(jīng)濟

字號:


    201712月四級考試已經(jīng)離我們不遠(yuǎn)了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備四級考試,特別整理了《2017年12月英語四級翻譯練習(xí)題庫之低碳經(jīng)濟》,希望可以為大家?guī)韼椭?/SPAN>
    
    原文:
    面對日益嚴(yán)重的環(huán)境問題,低碳經(jīng)濟越來越引起世界各國的關(guān)注。對于低碳經(jīng)濟的界定雖各有不同,但人們普遍承認(rèn),低碳經(jīng)濟是以低能耗、低污染、低排放為基礎(chǔ)的經(jīng)濟模式,是人類社會繼農(nóng)業(yè)文明、工業(yè)文明之后的又一次重大進步。低碳經(jīng)濟實質(zhì)上是能源高效利用、清潔能源開發(fā)、追求綠色GDP的問題,核心是能源技術(shù)和減排技術(shù)創(chuàng)新、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和制度創(chuàng)新以及人類生存發(fā)展觀念的根本性轉(zhuǎn)變。在我國經(jīng)濟發(fā)展的關(guān)鍵時期,更加協(xié)調(diào)低碳經(jīng)濟與發(fā)展的關(guān)系,保護地球的生態(tài)環(huán)境,事關(guān)中國人民乃至全世界人民的福祉。
      譯文:
    Facing the more and more serious environment issues, low carbon economy increasingly arose the world’s attention. The definitions of low carbon economy are different, while it is wildly acknowledged that low carbon economy is the economic model based on the low energy, low pollution and low emission, which has been a significant advance of human society since it undergoes the agricultural civilization and industrial civilization. The low carbon economy, in essence , is the efficient utilization of energy, the exploration of clean energy and the pursuit of green GDP. Its core is the innovation of energy technology and emission reduction and the industrial structure and fundamental change of human survival and development concepts. In the critical period of economic development in our country, to further coordinate the relationship between low-carbon economy and the development, protect the ecological environment of the earth, is about the well-being of the Chinese people and the people all over the world as well.