小學(xué)英語朗誦比賽演講稿:再別康橋的英文版

字號:

海闊憑你躍,天高任你飛。愿你信心滿滿,盡展聰明才智;妙筆生花,譜下錦繡第幾篇。學(xué)習(xí)的敵人是自己的知足,要使自己學(xué)一點東西,必需從不自滿開始。以下是為大家整理的《小學(xué)英語朗誦比賽演講稿:再別康橋的英文版》 供您查閱。
    Very quietly I take my leave
    As quietly as I came here;
    Quietly I wave good-bye
    To the rosy clouds in the western sky.
    The golden willows by the riverside
    Are young brides in the setting sun;
    Their reflections on the shimmering waves
    Always linger in the depth of my heart.
    The floating heart growing the sludge
    Sways leisurely under the water;
    In the gentle waves of Cambridge
    I would be a water plant!
    That pool under the shade of elm trees
    Holds not water but the rainbow from the sky;
    Shattered to pieces among the duck weeds
    Is the sediment of a rainbow-like dream?
    To seek a dream?
    Just to pole a boat upstream
    To where the green grass is more verdant
    Or to have the boat fully loaded with starlight
    And sing aloud in the splendor of starlight.
    But I can’t sing aloud
    Quietness is my farewell music;
    Even summer insects heap silence for me
    Silent is Cambridge tonight!
    Very quietly I left
    As quietly as I came here;
    Gently I flick my sleeves
    Not even a wisp of cloud will I bring away