英語國家里“致謝”有什么不同?

字號:


    “致謝”是世界各國人民都遵循的禮儀規(guī)范,但是由于各國的風俗習慣不同,“致謝”的方式和客套用語也有所不同,有時可能會相去甚遠。
    一、英語國家的致謝習俗
     “致謝”是世界各國人民都遵循的禮儀規(guī)范,但是由于各國的風俗習慣不同,“致謝”的方式和客套用語也有所不同,有時可能會相去甚遠。
     在英語國家,“致謝”用語用得極為廣泛,大至巨大的幫助、饋贈等,小至回答詢問、指路、傳遞東西等,即使夫妻之間,父母子女之間等也常用到它。比如丈夫外出,妻子為其取來衣物,或者兒子為父親拿來他要讀的報紙等,對方都可以用Thankyou. 之類的話作為答謝。
    在公共場合 Thank you之類的話更是用得極廣。比如:當老師為你解決一個疑難問題時,你要致謝;當別人告訴你去某地的路怎么走時,你要致謝;在公共汽車上別人給你讓座時,你要致謝;當女招待給你端來一杯茶時,你要致謝;當你走近一扇彈簧門時,走在你前面的人會主動幫你拉住彈簧門不松手,直到你進門為止,此時你要致謝;當你向電梯走去時,電梯里的人會為你按住電扭使之為你敞開,這時你也要致謝;在超級市場或一般商店,當你購物后付款時,店員會對致謝,此時你若對他(她)的服務很滿意,你也會對他(她)致謝。所有這些場合,致謝用語用得極為普通,你要是生活他們中間,你會發(fā)現他們的嘴很甜,感謝之詞不絕于口。
    二、中國人的致謝習俗
    中國歷來被稱為禮儀之邦,尤其是在當今社會,文明用語“謝謝”更是隨處可聞。但是家人之間、關系十分密切的親朋好友之間,致謝用語還是不如英美國家用得普遍,有時盡管有致謝的意思,也往往不直接說“謝謝”之類的話,而是間接地說“辛苦了”、“你累了吧”、“快歇歇吧”等;若是直接用“謝謝”之類的話來表示,有時反覺得見外,或被認為是關系疏遠的表現。
    三、英語常用致謝用語
     英語中通常用來表示感謝的客套用語有:
     It’s very kind of you.
     你太好了;多謝你了。
     I’m much obliged to you.
     非常感謝。
     Much obliged [appreciated].
     非常感謝。
     Thank you.
     謝謝你。
     Thank you very much.
     非常感謝。
     Thank you very much indeed.
     真是太感謝你了。
     Thanks.
     謝謝。
     Thanks a lot.
     多謝。
     Thanks very much.
     非常感謝。
     Thanks so much.
     非常感謝。
     Many thanks.
     多謝。
     通常用來回答感謝的客套用語有:
     Not at all.
     別客氣;不用謝;哪兒的話。
     You are welcome.
     不用謝。
     Please don’t mention it.
     不用客氣;不用謝。
     It’s [It was] a pleasure.
     不用客氣;不用謝。
     A pleasure.
     不用客氣;不用謝。
     It is (was) my pleasure.
     別客氣,這是我高興做的。
     My pleasure.
     不客氣,這是我高興做的事。
     Pleasure is (was) all mine.
     不客氣;不用謝。
     No trouble at all. 沒什么;別客氣。
     No problem.
     不客氣;不用謝。
     It’s [It was] nothing.
     沒什么;不客氣。
     Think nothing of it.
     沒什么。
     That’s all right.
     沒什么;不用謝。
     That’s OK.
     沒什么;不用謝。
     Any time.
    不用謝;不客氣;有事說一聲。
    四、致謝用法實例
     A: Excuse me, where’s the nearest bus stop,please?
     請問,最近的公共汽車站在什么地方?
     B: I’m sorry, I don’t know.
     對不起,我不知道。
     A: Thank you all the same.
     謝謝。
     A: Do you want a lift?
     要搭車嗎?
     B: No, but thanks just the same.
     不搭,謝謝。
     當別人邀請你吃東西或主動為你提供什么時,你若接受,可以用(Yes, )Thank you。之類的話作為回答;你若不接受,則可用 No, thank you. 或 No, but thank you all the same。之類的話作為回答。
     如:A: Have a drink, please.
     請喝一杯吧。
     B: Thank you. Beer, please.
     謝謝,請來杯啤酒。
     A: I can drive you to the station.
     我可以開車送你去車站。
     B: No, but thank you all the same.
     不用了,謝謝你啦。
     另外,當別人祝賀你或祝愿你時,你也可用 Thank you.
     A: Congratulations on your success.
     祝賀你取得成功。
     B: Thank you.
     謝謝。
     A: I wish you a pleasant journey.
     祝你一路順風。
     B: Thank you.
     謝謝。
     在演講、發(fā)言、發(fā)布通知等場合,也可用 Thank you. 作為結束時客套語:
     That’s all. Thank you.
     我的發(fā)言完了,謝謝大家。
     . . . and please don’t smoke in the waiting-room. Thank you.
     請不要在候車室吸煙,謝謝。
     . . . and please fasten your seatbelt. Thank you.
     請系好安全帶,謝謝合作。
     B: Thank you. Beer, please.
     謝謝,請來杯啤酒。
     A: I can drive you to the station.
     我可以開車送你去車站。
     B: No, but thank you all the same.
     不用了,謝謝你啦。
     另外,當別人祝賀你或祝愿你時,你也可用 Thank you
     A: Congratulations on your success.
     祝賀你取得成功。
     B: Thank you.
     謝謝。
     A: I wish you a pleasant journey.
     祝你一路順風。
     B: Thank you.
     謝謝。
     在演講、發(fā)言、發(fā)布通知等場合,也可用 Thank you. 作為結束時客套語:
     That’s all. Thank you.
     我的發(fā)言完了,謝謝大家。
     . . . and please don’t smoke in the waiting-room. Thank you.
     請不要在候車室吸煙,謝謝。
     . . . and please fasten your seatbelt. Thank you.
    請系好安全帶,謝謝合作