不想孤單品嘗美食、又擔(dān)心飯后掏錢買單的吃貨們,這些年兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)你們還沒找到陪你吃又絕不讓你多掏一分錢的小伙伴嗎?發(fā)明了“AA制”的荷蘭小伙伴們,遇到這種情況,一定會將荷蘭式買單“go Dutch”進(jìn)行到底,絕不讓你枉費(fèi)一個(gè)銅板!因?yàn)樗麄兺菩械母犊罘绞绞恰鞲陡鞯?!這可不是平分賬單哦!人家是自己吃了多少就掏多少,精打細(xì)算的節(jié)奏,你行嗎?
If two or more Dutch people go to a restaurant, it is kind of unusual that one person pays for the rest. Most of the time, they “go Dutch”, meaning that each person pays for what they ordered. They don’t even divide the full amount in equal parts. That would be unfair as one person might spend fifty euros on top of the value they ate/drank for. Therefore summing up the total cost of each person is necessary in order to discern what the precise amount each person should pay. It wouldn’t be that strange to even hear the tapping of calculators on the table. 在外面吃飯go Dutch,去荷蘭人家中做客總該有吃有喝不用愁吧?有心蹭飯的童鞋們千萬別打錯(cuò)了主意!荷蘭人通常不會約你在飯點(diǎn)兒來家做客,即便開飯也要等你走了以后,對待賴著不走的客人,人家會直爽地告訴你沒準(zhǔn)備你的飯…… 這種待客之道, 讓很多別國的小伙伴們實(shí)在不能忍。下面笑話就是嘲笑荷蘭人有多“摳門”的: One day, I was in Belgium on a school trip. We stood there in a queue and next to me stood a Belgian man, who had probably heard our accents and understood that we’re Dutch. He looked at me and asked me a question. “Why do the Dutch have such enormous nostrils?” “I don’t know sir, but I do not think they’re significantly larger than any other’s,” I said. But before I could finish my sentence, the guy said with a huge smile: “Air is free!” 口語學(xué)習(xí):英文里說“小氣鬼”,可以用tightwad,miser,還有skinflint來表示。另外,英文里形容人摳門還可以說:stingy 或者 penny-pinching。例如:Don't be so stingy with the sugar.(別那么舍不得放糖。) 雖說荷蘭人的“摳門”很,但人家在各類慈善活動中卻也毫不含糊。每年荷蘭民眾向各類慈善機(jī)構(gòu)捐款都超過30億歐元,每年人均捐款超過200歐元。這些慈善行為主要都用在了國際捐助上,幫助隔著十萬八千里素昧平生的人們。荷蘭人不為面子花錢,看似“摳門”的省錢方式告訴大家錢還是要花,但要花得實(shí)在些。
If two or more Dutch people go to a restaurant, it is kind of unusual that one person pays for the rest. Most of the time, they “go Dutch”, meaning that each person pays for what they ordered. They don’t even divide the full amount in equal parts. That would be unfair as one person might spend fifty euros on top of the value they ate/drank for. Therefore summing up the total cost of each person is necessary in order to discern what the precise amount each person should pay. It wouldn’t be that strange to even hear the tapping of calculators on the table. 在外面吃飯go Dutch,去荷蘭人家中做客總該有吃有喝不用愁吧?有心蹭飯的童鞋們千萬別打錯(cuò)了主意!荷蘭人通常不會約你在飯點(diǎn)兒來家做客,即便開飯也要等你走了以后,對待賴著不走的客人,人家會直爽地告訴你沒準(zhǔn)備你的飯…… 這種待客之道, 讓很多別國的小伙伴們實(shí)在不能忍。下面笑話就是嘲笑荷蘭人有多“摳門”的: One day, I was in Belgium on a school trip. We stood there in a queue and next to me stood a Belgian man, who had probably heard our accents and understood that we’re Dutch. He looked at me and asked me a question. “Why do the Dutch have such enormous nostrils?” “I don’t know sir, but I do not think they’re significantly larger than any other’s,” I said. But before I could finish my sentence, the guy said with a huge smile: “Air is free!” 口語學(xué)習(xí):英文里說“小氣鬼”,可以用tightwad,miser,還有skinflint來表示。另外,英文里形容人摳門還可以說:stingy 或者 penny-pinching。例如:Don't be so stingy with the sugar.(別那么舍不得放糖。) 雖說荷蘭人的“摳門”很,但人家在各類慈善活動中卻也毫不含糊。每年荷蘭民眾向各類慈善機(jī)構(gòu)捐款都超過30億歐元,每年人均捐款超過200歐元。這些慈善行為主要都用在了國際捐助上,幫助隔著十萬八千里素昧平生的人們。荷蘭人不為面子花錢,看似“摳門”的省錢方式告訴大家錢還是要花,但要花得實(shí)在些。