2017年12月六級考試就要到來了,為了讓同學們更好準備四級考試,特別整理了《2017年12月英語六級翻譯考前沖刺練習:孔廟》,希望可以為大家?guī)韼椭? 預祝大家高分通過考試。
英語六級翻譯考前沖刺練習:孔廟
孔廟( Temple of confucius)坐落于山東省曲阜市南門內,是紀念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑( templebuilding),也是一組具有東方風格的大型建筑群。由于孔子創(chuàng)立的儒家思想( Confucianism)對于維護社會統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重。在古代經常舉辦祭孔典禮,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙級官員。祭孔的規(guī)模和祭天一樣宏大。由此,孔子在歷的重要地位便可見一斑。
參考翻譯
Located inside the south gate of qufu , shandong , the temple of confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of confucius , china ' s great thinker and educator . the impor tance of confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the temple of Confucius . in ancient times sacrifices were often offered to Confucius , either by emperors themselves , or by emperor appointed high officials . the scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the heaven . this gives us an idea of the impor tance of confucius in history.
翻譯解析
1.孔廟坐落于山東省曲阜市南門內,是紀念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑,也是一組具有東方風格的大型建筑群該句由三個小分句組成。第一個分句可譯為 located引|導的地點狀語從句,其中“坐落”可譯為 located表示“處于,位于"
2.由于孔子創(chuàng)立的儒家思想對于維護社會統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重該句可以用 theimpor tance of作主語。其中“維護社會統(tǒng)治安定”可譯為 maintain socia| ruling stability,“器重”可譯為 put a high value on。同義詞組還有attach great importance to.
英語六級翻譯考前沖刺練習:孔廟
孔廟( Temple of confucius)坐落于山東省曲阜市南門內,是紀念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑( templebuilding),也是一組具有東方風格的大型建筑群。由于孔子創(chuàng)立的儒家思想( Confucianism)對于維護社會統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重。在古代經常舉辦祭孔典禮,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙級官員。祭孔的規(guī)模和祭天一樣宏大。由此,孔子在歷的重要地位便可見一斑。
參考翻譯
Located inside the south gate of qufu , shandong , the temple of confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of confucius , china ' s great thinker and educator . the impor tance of confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the temple of Confucius . in ancient times sacrifices were often offered to Confucius , either by emperors themselves , or by emperor appointed high officials . the scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the heaven . this gives us an idea of the impor tance of confucius in history.
翻譯解析
1.孔廟坐落于山東省曲阜市南門內,是紀念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑,也是一組具有東方風格的大型建筑群該句由三個小分句組成。第一個分句可譯為 located引|導的地點狀語從句,其中“坐落”可譯為 located表示“處于,位于"
2.由于孔子創(chuàng)立的儒家思想對于維護社會統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重該句可以用 theimpor tance of作主語。其中“維護社會統(tǒng)治安定”可譯為 maintain socia| ruling stability,“器重”可譯為 put a high value on。同義詞組還有attach great importance to.

