2017年12月英語六級(jí)翻譯考前沖刺練習(xí):孔廟

字號(hào):

2017年12月六級(jí)考試就要到來了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備四級(jí)考試,特別整理了《2017年12月英語六級(jí)翻譯考前沖刺練習(xí):孔廟》,希望可以為大家?guī)韼椭? 預(yù)祝大家高分通過考試。
    英語六級(jí)翻譯考前沖刺練習(xí):孔廟
    孔廟( Temple of confucius)坐落于山東省曲阜市南門內(nèi),是紀(jì)念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑( templebuilding),也是一組具有東方風(fēng)格的大型建筑群。由于孔子創(chuàng)立的儒家思想( Confucianism)對(duì)于維護(hù)社會(huì)統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重。在古代經(jīng)常舉辦祭孔典禮,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙級(jí)官員。祭孔的規(guī)模和祭天一樣宏大。由此,孔子在歷的重要地位便可見一斑。
    參考翻譯
    Located inside the south gate of qufu , shandong , the temple of confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of confucius , china ' s great thinker and educator . the impor tance of confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the temple of Confucius . in ancient times sacrifices were often offered to Confucius , either by emperors themselves , or by emperor appointed high officials . the scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the heaven . this gives us an idea of the impor tance of confucius in history.
    翻譯解析
    1.孔廟坐落于山東省曲阜市南門內(nèi),是紀(jì)念我國偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑,也是一組具有東方風(fēng)格的大型建筑群該句由三個(gè)小分句組成。第一個(gè)分句可譯為 located引|導(dǎo)的地點(diǎn)狀語從句,其中“坐落”可譯為 located表示“處于,位于"
    2.由于孔子創(chuàng)立的儒家思想對(duì)于維護(hù)社會(huì)統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重該句可以用 theimpor tance of作主語。其中“維護(hù)社會(huì)統(tǒng)治安定”可譯為 maintain socia| ruling stability,“器重”可譯為 put a high value on。同義詞組還有attach great importance to.