2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):樂(lè)善好施

字號(hào):

2017年12月六級(jí)考試就要到來(lái)了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備四級(jí)考試,特別整理了《2017年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):樂(lè)善好施》,希望可以為大家?guī)?lái)幫助, 預(yù)祝大家高分通過(guò)考試。
    做好事,在中國(guó)被稱為“行善”,樂(lè)于做好事與寬容、正義、善良等優(yōu)秀品質(zhì)緊密聯(lián)系在一起,是華夏民族的傳統(tǒng)美德。中國(guó)人民歷來(lái)把幫助別人當(dāng)做一件快樂(lè)的事,以滿腔熱情,主動(dòng)去幫助那些身處困境的人們。這種幫助大公無(wú)私,不分親疏遠(yuǎn)近,不為索取。人們認(rèn)為幫助別人是高尚的義務(wù),在幫助別人的過(guò)程中提升和完善了自己的靈魂和道德品質(zhì)。如今,這個(gè)優(yōu)秀的品德在中國(guó)人民心中深深扎根了。一方有難,八方支援在中國(guó)很常見(jiàn)。
    參考翻譯
    Doing good is also known as “doing good deeds” inChina. Being glad to do good deeds is closelyassociated with excellent qualities such astolerance, justice and kindness, etc., and it is atraditional Chinese virtue. Chinese people havealways considered it a happy deed to help others, and offer to help those in trouble with full-hearted enthusiasm. This kind of help is very selfless no matter the relationship between thehelped and the helper is intimate or not, and it requires nothing from others. People considerhelping others as a noble obligation, and in the process of doing this they improve and perfecttheir own soul and morals. This good virtue has taken root in the hearts of the Chinese peoplenowadays. It has become commonplace in China that if one person or one place is in trouble, people from all quarters will offer to help.