2017年12月四級考試馬上到來了,為了讓同學(xué)們更好準(zhǔn)備四級考試,特別整理了《2017年12月英語四級翻譯練習(xí):十二生肖》,希望可以為大家?guī)韼椭? 預(yù)祝大家高分通過考試。
十二生肖
十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,它們源于自然界的11種動物和一個民族圖騰(totem)。十二生肖代表動物的性格特點各不相同。到了龍年或虎年,人們常說“生龍活虎”;馬年人們會說“馬到成功”;豬在中國人的眼里是“寶”的意思;牛是勤勞(diligence )的象征,這一點在魯迅的詩句“俯首甘為孺子?!敝杏兄昝赖捏w現(xiàn)。
The Twelve Chinese Zodiacs
The twelve Chinese Zodiacs, including elevenanimals in the nature and a national totem, play animportant role in the Chinese traditional culture. The twelve symbolic animals have their owncharacteristics. In the Year of Dragon or the Year of Tiger, people will say shenglonghuohu—full of vim and vigor; in the Year of Horse, people will say madaochenggong—to gain animmediate success. In Chinese eyes, pig is a “treasure”. Ox is a symbol of diligence, whichis well presented in the verse by Lu Xun一an outstanding writer in China, “head bowed, like awilling ox I serve the children”.