天高鳥飛,海闊魚躍;考試這舞臺(tái),秀出你獨(dú)特的精彩;一宿好的睡眠,精神能百倍;一顆淡定的平常心,沉著應(yīng)對,努力備考,考入理想院校!以下是為大家整理的 《2019考研英語長難句解析整理【五篇】》供您查閱。

篇一
( 2011年真題 Section I Use of English 第9段第1句)
The plan has also been greeted with skepticism by some computer security experts,who worry that the “voluntary ecosystem” envisioned by Mr. Schmidt would still leave much of the Internet vulnerable.
譯文:該計(jì)劃還受到了一些電腦安全專家的懷疑,他們擔(dān)心Schmidt先生所構(gòu)想的“自愿生態(tài)系統(tǒng)”仍然會(huì)讓因特網(wǎng)的許多地方脆弱不堪。
分析:本句的句子結(jié)構(gòu)是:The plan(主語)+ has also been greeted with(謂語)+ skepticism(賓語)+ by some computer security experts(狀語)。此后是who引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞some computer security experts。該定語從句中又包含著that引導(dǎo)的賓語從句,做worry 的賓語。在賓語從句中,envisioned by Mr. Schmidt 做修飾主語the “voluntary ecosystem”的后置定語,謂語是would still leave,賓語是 much of the Internet,vulnerable是賓語補(bǔ)足語。
詞匯指南
greet [ɡri:t](vt.)問候,致意;迎接(高考詞匯)(有學(xué)者認(rèn)為,“greet-問候,致意”由“great-極好的”演變而來[a-e元音變化] → 所謂“問候、致意”,就是說好話、說“好”聽的話。)
1個(gè)形近詞:
●green [ɡri:n](adj.)環(huán)保的;綠的,青蔥的(n.)綠色,青蔥色(中考詞匯)(2013年-閱讀1)(gre=grass-草,en=ent-的→ 草的顏色——即“綠的,青蔥的”,引申為“環(huán)保的”。后來,根據(jù)“綠的、青蔥的”引申出了名詞含義“綠色,青蔥色”。)
skepticism [ˈskeptisizəm] n. 懷疑態(tài)度;懷疑論(超綱詞匯)(2010年-閱讀4、2013年-閱讀2)(ism-名詞后綴)
1個(gè)派生詞:
●sceptical / skeptical ['skeptikl](adj.)(表示)懷疑的;懷疑論的(CET-6、考研詞匯)(2006年-閱讀4、2007年-閱讀2、2009年-閱讀2、2010年-閱讀4)(scept-詞根,看,ical-形容詞后綴 → 上下打量、眼中流露出不相信的表情——即“懷疑的”,引申為“懷疑論的”。)
考點(diǎn)搭配:be less skeptical of sth. 不太懷疑某事(2006年-閱讀4)
篇二
( 2011年真題 Section I Use of English 第8段第3句)
It seems clear that such a scheme is an initiative push toward what would eventually be a compulsory Internet “driver’s license” mentality.
譯文:似乎很明顯,這一計(jì)劃是朝著最終上網(wǎng)必須具備網(wǎng)絡(luò)用戶通行證的想法邁出的第一步。
分析:本句的句子結(jié)構(gòu)是:It (主語)+seems(系動(dòng)詞)+ clear(表語)+ that 從句。真正的主語是that引導(dǎo)的從句,即主語從句。在這個(gè)主語從句中,such a scheme是主語,is是系動(dòng)詞,an initiative push是表語,此后的“介詞(toward)+ what引導(dǎo)的賓語從句”做后置定語修飾push。
詞匯指南
licence ['laisəns](= license ['laisns])(n.)許可,特許;許可證,執(zhí)照(vt.)許可,準(zhǔn)許;發(fā)許可證給(中考詞匯)(2008年-閱讀2、2012年-閱讀2)(lic-詞根,被允許、被準(zhǔn)許,ence-名詞后綴 → 許可,特許——引申為“許可證,執(zhí)照”;而其動(dòng)詞詞義“許可,準(zhǔn)許;發(fā)許可證給”由名詞詞義引申而來。)
考點(diǎn)搭配:
site-licensing agreement網(wǎng)站許可協(xié)議(2008年-閱讀2)
extension of license 經(jīng)營許可的延伸(2012年-閱讀2)
1個(gè)近義詞:
●charter ['tʃɑ:tə](n.)特許狀;許可證,營業(yè)執(zhí)照;契約;憲章(vt.)特許設(shè)立;發(fā)執(zhí)照給(CET-6、考研詞匯)(2012年-閱讀4)(ch=ship-船,art=card-紙張,卡片,er-名詞后綴 → 該詞最初是指,由(英國)王室頒發(fā)的、具有法律效力的,允許商人進(jìn)行海上貿(mào)易的“紙張”(或憑證)——即“特許狀”,引申為“許可證;營業(yè)執(zhí)照;契約;憲章”等含義。)
考點(diǎn)搭配:charter school 特許學(xué)校(2012年-閱讀4)
篇三
( 2011年真題 Section I Use of English 第7段第1句)
Mr. Schmidt described it as a “voluntary ecosystem” in which “individuals and organizations can complete online transactions with confidence,trusting the identities of each other and the identities of the infrastructure on which the transaction runs”.
譯文:Schmidt先生把它描述為一個(gè)“個(gè)人和組織都能滿懷信心地完成在線交易,信任彼此的身份也信任交易平臺(tái)”的“自愿生態(tài)系統(tǒng)”。
分析:本句的句子結(jié)構(gòu)是:Mr. Schmidt(主語)+ described(謂語)+ it (賓語)+as a “voluntary ecosystem” (賓語補(bǔ)足語)。之后出現(xiàn)了由in which引導(dǎo)的定語從句,其先行詞是a “voluntary ecosystem”。這個(gè)定語從句很長,主語是individuals and organizations(主語)+can complete(謂語)+ online transactions (賓語) ,with confidence是狀語;此后以trusting開頭的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)做伴隨狀語,其中包含一個(gè)on which 引導(dǎo)的定語從句,先行詞是infrastructure 。
詞匯指南
complete [kəm'pli:t](adj.)完整的,全部的;完成的,結(jié)束的(vt.)使完整;完成,結(jié)束(中考詞匯)(2003年-閱讀3、2007年-閱讀2、2008年-閱讀2、2010年-閱讀4)(com-完全,plet-詞根,滿, e-尾綴 → 完全充滿了、滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)摹础巴暾?完全的”,引申為“完成的,結(jié)束的”。)
1個(gè)派生詞:
●completely [kəm'pli:tli](adv.)完整地;完全地,徹底地(CET-4)(2011年-閱讀4)(ly-副詞后綴)
confidence['kɔnfidəns](n.)自信,信心(CET-4)(con-加強(qiáng)語氣,fid-詞根,相信、信念,ence-名詞后綴 → 自己“相信”自己能行——即“自信、信心”。)
1個(gè)派生詞:
●confident ['kɔnfidənt](adj.)自信的,充滿信心的(CET-4)(2003年-閱讀4)(ent-形容詞后綴)
考點(diǎn)搭配:be over-confident of sth. 對…過度自信(2003年-閱讀4)
run [rʌn](v.)跑;運(yùn)轉(zhuǎn)(2012年-閱讀2、2011年-閱讀2、2013年-閱讀4)(有學(xué)者認(rèn)為,“run”一詞由“roll-轉(zhuǎn)”演變而來[o-u元音變化、l-n輔音變化] → 雙腿輪轉(zhuǎn)、快速飛奔——即“跑”,引申為“運(yùn)轉(zhuǎn)”。)
篇四
( 2011年真題 Section I Use of English 第6段第1句)
In effect, the approach would create a “walled garden” in cyberspace,with safe “neighborhoods” and bright “streetlights” to establish a sense of a trusted community.
譯文:實(shí)際上,這種方式將會(huì)在網(wǎng)絡(luò)空間創(chuàng)建一個(gè)“帶圍墻的花園”,有著安全的“居住區(qū)”和明亮的“街燈”,從而建立一種可信社區(qū)的感覺。
分析:本句的主干是:the approach(主語)+ would create(謂語)+ a “walled garden” (賓語)。賓語之后的in cyberspace是地點(diǎn)狀語。此后出現(xiàn)的with…community做伴隨狀語;其中safe “neighborhoods” and bright “streetlights”是邏輯主語,to establish a sense of a trusted community則是邏輯謂語。
詞匯指南
approach[ə'prəutʃ](v./n.)接近,靠近(n.)途徑,方法(CET-4)(2009年-閱讀1、2009年-閱讀4、2011年-閱讀3)(ap-加強(qiáng)語氣,pro-向前,ach=reach-到達(dá),伸出手 → 向前伸出手、到達(dá)——即“接近,靠近”,引申為“途徑,方法”。因?yàn)?,“接近、靠近”目?biāo)的過程就是在沿著一條正確的“途徑”不斷前進(jìn)的過程。)
cyberspace ['saɪbəspeɪs](n.)網(wǎng)絡(luò)空間,信息空間(超綱詞匯)(cyber=computer-計(jì)算機(jī),space-空間 →網(wǎng)絡(luò)空間,信息空間)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●space [speis](n.)空間,場地;空白(中考詞匯)(2011年-閱讀3)(s-加強(qiáng)語氣,pace=place-地方 → 強(qiáng)調(diào)有“地方”、有空間——即“空間,場地”,引申為“空白”。)
neighbor(=【英】neiɡhbour)['neibə](n.)鄰居;鄰近的人(或物);鄰國(中考詞匯)(nei=near-接近,靠近,ɡh-無意義,hb=inhabit-居住于,or-后綴,表人 → 和你住得很近的人——即“鄰居”,引申為“鄰近的人(或物);鄰國”。)
1個(gè)派生詞:
●neiɡhborhood(=【英】neiɡhbourhood)['neibəhud](n.)鄰居關(guān)系;鄰近;地區(qū)(高考詞匯)(2010年-閱讀3)(hood-名詞后綴)
篇五
( 2011年真題 Section I Use of English 第5段第1句)
Google and Microsoft are among companies that already have these“single sign-on” systems that make it possible for users to log in just once but use many different services.
譯文:谷歌和微軟都加入了那些已擁有“一次登錄”系統(tǒng)的公司的行列,這些系統(tǒng)使得用戶只需登錄一次就能使用多種不同的服務(wù)。
分析:本句的主干是:Google and Microsoft(主語)+ are(系動(dòng)詞)+ among companies(表語)。此后出現(xiàn)that引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞companies。這個(gè)定語從句還包含另一個(gè)that引導(dǎo)的定語從句,先行詞是systems。
詞匯指南
possible['pɔsəbl](adj.)可能的;可能存在的(中考詞匯)(poss-音變自“pass-通過”,ible-能…的,可以…的 → 能夠通過的、可以通過的——即“可能的”,引申為“可能存在的”。)
2個(gè)派生詞:
●impossible [im'pɔsəbl](adj.)不可能的,辦不到的(高考詞匯)(im-否定)
●impossibility [im,pɔsə'biliti](n.)不可能性;不可能的事,辦不到的事(超綱詞匯)(2010年-閱讀1)(ity-名詞后綴)
log [lɔɡ,lɔ:ɡ](n.)原木,圓木;航海日志(CET-4)(有學(xué)者認(rèn)為,“l(fā)og”一詞由詞根“l(fā)og-說,講”直接演變而來 → 源于最初的“航海日志”就是遠(yuǎn)航船員用小刀在船舷(即粗長的“原木”)上刻下航海中的大事(或日期)——即“原木,圓木;航海日志”。)
2個(gè)擴(kuò)展詞:
●blog [blɔɡ](n.)博客,網(wǎng)絡(luò)日志(2013年-閱讀2)(bloɡ是Webloɡ的簡稱。而Webloɡ是由“Web-網(wǎng)”和“Log-航海日志”兩詞組成。Webloɡ就是在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布和閱讀的流水記錄,通常稱為“網(wǎng)絡(luò)日志”。)
●blogger [blɔɡə](v.)在微博中寫道(超綱詞匯)(2013年-閱讀2)(blog-博客,網(wǎng)絡(luò)日志,g-雙寫,er-動(dòng)詞后綴,表示“一再,反復(fù)”→ 在微博中寫道)

篇一
( 2011年真題 Section I Use of English 第9段第1句)
The plan has also been greeted with skepticism by some computer security experts,who worry that the “voluntary ecosystem” envisioned by Mr. Schmidt would still leave much of the Internet vulnerable.
譯文:該計(jì)劃還受到了一些電腦安全專家的懷疑,他們擔(dān)心Schmidt先生所構(gòu)想的“自愿生態(tài)系統(tǒng)”仍然會(huì)讓因特網(wǎng)的許多地方脆弱不堪。
分析:本句的句子結(jié)構(gòu)是:The plan(主語)+ has also been greeted with(謂語)+ skepticism(賓語)+ by some computer security experts(狀語)。此后是who引導(dǎo)的定語從句,修飾先行詞some computer security experts。該定語從句中又包含著that引導(dǎo)的賓語從句,做worry 的賓語。在賓語從句中,envisioned by Mr. Schmidt 做修飾主語the “voluntary ecosystem”的后置定語,謂語是would still leave,賓語是 much of the Internet,vulnerable是賓語補(bǔ)足語。
詞匯指南
greet [ɡri:t](vt.)問候,致意;迎接(高考詞匯)(有學(xué)者認(rèn)為,“greet-問候,致意”由“great-極好的”演變而來[a-e元音變化] → 所謂“問候、致意”,就是說好話、說“好”聽的話。)
1個(gè)形近詞:
●green [ɡri:n](adj.)環(huán)保的;綠的,青蔥的(n.)綠色,青蔥色(中考詞匯)(2013年-閱讀1)(gre=grass-草,en=ent-的→ 草的顏色——即“綠的,青蔥的”,引申為“環(huán)保的”。后來,根據(jù)“綠的、青蔥的”引申出了名詞含義“綠色,青蔥色”。)
skepticism [ˈskeptisizəm] n. 懷疑態(tài)度;懷疑論(超綱詞匯)(2010年-閱讀4、2013年-閱讀2)(ism-名詞后綴)
1個(gè)派生詞:
●sceptical / skeptical ['skeptikl](adj.)(表示)懷疑的;懷疑論的(CET-6、考研詞匯)(2006年-閱讀4、2007年-閱讀2、2009年-閱讀2、2010年-閱讀4)(scept-詞根,看,ical-形容詞后綴 → 上下打量、眼中流露出不相信的表情——即“懷疑的”,引申為“懷疑論的”。)
考點(diǎn)搭配:be less skeptical of sth. 不太懷疑某事(2006年-閱讀4)
篇二
( 2011年真題 Section I Use of English 第8段第3句)
It seems clear that such a scheme is an initiative push toward what would eventually be a compulsory Internet “driver’s license” mentality.
譯文:似乎很明顯,這一計(jì)劃是朝著最終上網(wǎng)必須具備網(wǎng)絡(luò)用戶通行證的想法邁出的第一步。
分析:本句的句子結(jié)構(gòu)是:It (主語)+seems(系動(dòng)詞)+ clear(表語)+ that 從句。真正的主語是that引導(dǎo)的從句,即主語從句。在這個(gè)主語從句中,such a scheme是主語,is是系動(dòng)詞,an initiative push是表語,此后的“介詞(toward)+ what引導(dǎo)的賓語從句”做后置定語修飾push。
詞匯指南
licence ['laisəns](= license ['laisns])(n.)許可,特許;許可證,執(zhí)照(vt.)許可,準(zhǔn)許;發(fā)許可證給(中考詞匯)(2008年-閱讀2、2012年-閱讀2)(lic-詞根,被允許、被準(zhǔn)許,ence-名詞后綴 → 許可,特許——引申為“許可證,執(zhí)照”;而其動(dòng)詞詞義“許可,準(zhǔn)許;發(fā)許可證給”由名詞詞義引申而來。)
考點(diǎn)搭配:
site-licensing agreement網(wǎng)站許可協(xié)議(2008年-閱讀2)
extension of license 經(jīng)營許可的延伸(2012年-閱讀2)
1個(gè)近義詞:
●charter ['tʃɑ:tə](n.)特許狀;許可證,營業(yè)執(zhí)照;契約;憲章(vt.)特許設(shè)立;發(fā)執(zhí)照給(CET-6、考研詞匯)(2012年-閱讀4)(ch=ship-船,art=card-紙張,卡片,er-名詞后綴 → 該詞最初是指,由(英國)王室頒發(fā)的、具有法律效力的,允許商人進(jìn)行海上貿(mào)易的“紙張”(或憑證)——即“特許狀”,引申為“許可證;營業(yè)執(zhí)照;契約;憲章”等含義。)
考點(diǎn)搭配:charter school 特許學(xué)校(2012年-閱讀4)
篇三
( 2011年真題 Section I Use of English 第7段第1句)
Mr. Schmidt described it as a “voluntary ecosystem” in which “individuals and organizations can complete online transactions with confidence,trusting the identities of each other and the identities of the infrastructure on which the transaction runs”.
譯文:Schmidt先生把它描述為一個(gè)“個(gè)人和組織都能滿懷信心地完成在線交易,信任彼此的身份也信任交易平臺(tái)”的“自愿生態(tài)系統(tǒng)”。
分析:本句的句子結(jié)構(gòu)是:Mr. Schmidt(主語)+ described(謂語)+ it (賓語)+as a “voluntary ecosystem” (賓語補(bǔ)足語)。之后出現(xiàn)了由in which引導(dǎo)的定語從句,其先行詞是a “voluntary ecosystem”。這個(gè)定語從句很長,主語是individuals and organizations(主語)+can complete(謂語)+ online transactions (賓語) ,with confidence是狀語;此后以trusting開頭的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)做伴隨狀語,其中包含一個(gè)on which 引導(dǎo)的定語從句,先行詞是infrastructure 。
詞匯指南
complete [kəm'pli:t](adj.)完整的,全部的;完成的,結(jié)束的(vt.)使完整;完成,結(jié)束(中考詞匯)(2003年-閱讀3、2007年-閱讀2、2008年-閱讀2、2010年-閱讀4)(com-完全,plet-詞根,滿, e-尾綴 → 完全充滿了、滿滿當(dāng)當(dāng)?shù)摹础巴暾?完全的”,引申為“完成的,結(jié)束的”。)
1個(gè)派生詞:
●completely [kəm'pli:tli](adv.)完整地;完全地,徹底地(CET-4)(2011年-閱讀4)(ly-副詞后綴)
confidence['kɔnfidəns](n.)自信,信心(CET-4)(con-加強(qiáng)語氣,fid-詞根,相信、信念,ence-名詞后綴 → 自己“相信”自己能行——即“自信、信心”。)
1個(gè)派生詞:
●confident ['kɔnfidənt](adj.)自信的,充滿信心的(CET-4)(2003年-閱讀4)(ent-形容詞后綴)
考點(diǎn)搭配:be over-confident of sth. 對…過度自信(2003年-閱讀4)
run [rʌn](v.)跑;運(yùn)轉(zhuǎn)(2012年-閱讀2、2011年-閱讀2、2013年-閱讀4)(有學(xué)者認(rèn)為,“run”一詞由“roll-轉(zhuǎn)”演變而來[o-u元音變化、l-n輔音變化] → 雙腿輪轉(zhuǎn)、快速飛奔——即“跑”,引申為“運(yùn)轉(zhuǎn)”。)
篇四
( 2011年真題 Section I Use of English 第6段第1句)
In effect, the approach would create a “walled garden” in cyberspace,with safe “neighborhoods” and bright “streetlights” to establish a sense of a trusted community.
譯文:實(shí)際上,這種方式將會(huì)在網(wǎng)絡(luò)空間創(chuàng)建一個(gè)“帶圍墻的花園”,有著安全的“居住區(qū)”和明亮的“街燈”,從而建立一種可信社區(qū)的感覺。
分析:本句的主干是:the approach(主語)+ would create(謂語)+ a “walled garden” (賓語)。賓語之后的in cyberspace是地點(diǎn)狀語。此后出現(xiàn)的with…community做伴隨狀語;其中safe “neighborhoods” and bright “streetlights”是邏輯主語,to establish a sense of a trusted community則是邏輯謂語。
詞匯指南
approach[ə'prəutʃ](v./n.)接近,靠近(n.)途徑,方法(CET-4)(2009年-閱讀1、2009年-閱讀4、2011年-閱讀3)(ap-加強(qiáng)語氣,pro-向前,ach=reach-到達(dá),伸出手 → 向前伸出手、到達(dá)——即“接近,靠近”,引申為“途徑,方法”。因?yàn)?,“接近、靠近”目?biāo)的過程就是在沿著一條正確的“途徑”不斷前進(jìn)的過程。)
cyberspace ['saɪbəspeɪs](n.)網(wǎng)絡(luò)空間,信息空間(超綱詞匯)(cyber=computer-計(jì)算機(jī),space-空間 →網(wǎng)絡(luò)空間,信息空間)
1個(gè)擴(kuò)展詞:
●space [speis](n.)空間,場地;空白(中考詞匯)(2011年-閱讀3)(s-加強(qiáng)語氣,pace=place-地方 → 強(qiáng)調(diào)有“地方”、有空間——即“空間,場地”,引申為“空白”。)
neighbor(=【英】neiɡhbour)['neibə](n.)鄰居;鄰近的人(或物);鄰國(中考詞匯)(nei=near-接近,靠近,ɡh-無意義,hb=inhabit-居住于,or-后綴,表人 → 和你住得很近的人——即“鄰居”,引申為“鄰近的人(或物);鄰國”。)
1個(gè)派生詞:
●neiɡhborhood(=【英】neiɡhbourhood)['neibəhud](n.)鄰居關(guān)系;鄰近;地區(qū)(高考詞匯)(2010年-閱讀3)(hood-名詞后綴)
篇五
( 2011年真題 Section I Use of English 第5段第1句)
Google and Microsoft are among companies that already have these“single sign-on” systems that make it possible for users to log in just once but use many different services.
譯文:谷歌和微軟都加入了那些已擁有“一次登錄”系統(tǒng)的公司的行列,這些系統(tǒng)使得用戶只需登錄一次就能使用多種不同的服務(wù)。
分析:本句的主干是:Google and Microsoft(主語)+ are(系動(dòng)詞)+ among companies(表語)。此后出現(xiàn)that引導(dǎo)的定語從句修飾先行詞companies。這個(gè)定語從句還包含另一個(gè)that引導(dǎo)的定語從句,先行詞是systems。
詞匯指南
possible['pɔsəbl](adj.)可能的;可能存在的(中考詞匯)(poss-音變自“pass-通過”,ible-能…的,可以…的 → 能夠通過的、可以通過的——即“可能的”,引申為“可能存在的”。)
2個(gè)派生詞:
●impossible [im'pɔsəbl](adj.)不可能的,辦不到的(高考詞匯)(im-否定)
●impossibility [im,pɔsə'biliti](n.)不可能性;不可能的事,辦不到的事(超綱詞匯)(2010年-閱讀1)(ity-名詞后綴)
log [lɔɡ,lɔ:ɡ](n.)原木,圓木;航海日志(CET-4)(有學(xué)者認(rèn)為,“l(fā)og”一詞由詞根“l(fā)og-說,講”直接演變而來 → 源于最初的“航海日志”就是遠(yuǎn)航船員用小刀在船舷(即粗長的“原木”)上刻下航海中的大事(或日期)——即“原木,圓木;航海日志”。)
2個(gè)擴(kuò)展詞:
●blog [blɔɡ](n.)博客,網(wǎng)絡(luò)日志(2013年-閱讀2)(bloɡ是Webloɡ的簡稱。而Webloɡ是由“Web-網(wǎng)”和“Log-航海日志”兩詞組成。Webloɡ就是在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)布和閱讀的流水記錄,通常稱為“網(wǎng)絡(luò)日志”。)
●blogger [blɔɡə](v.)在微博中寫道(超綱詞匯)(2013年-閱讀2)(blog-博客,網(wǎng)絡(luò)日志,g-雙寫,er-動(dòng)詞后綴,表示“一再,反復(fù)”→ 在微博中寫道)